“你如果要使別人去干一件他非常想干的事,只需設(shè)法使這件事不那么容易得手。”馬克·吐溫以對(duì)生活的獨(dú)特理解,讓他成為無(wú)數(shù)讀者喜歡的幽默大師。
1890年春季的一天,馬克·吐溫應(yīng)邀去參加某知名作家的家宴,同時(shí)受邀的還有20多位作家。宴會(huì)開(kāi)始后,在酒精的作用下,大家都紛紛提高了嗓門(mén),以達(dá)到讓對(duì)方聽(tīng)見(jiàn)自己談話(huà)的目的,餐廳很快被紛亂的嘈雜聲淹沒(méi)。見(jiàn)狀,馬克·吐溫不由皺起了眉頭,他想:自己如果此時(shí)以更大的聲音來(lái)阻止嘈雜聲,肯定會(huì)引來(lái)眾人的不滿(mǎn)。怎么才能讓大家安靜下來(lái)呢?馬克·吐溫沉思片刻,便計(jì)上心來(lái)。于是,他對(duì)鄰座一位女作家說(shuō):“麻煩您將您的頭歪到我這邊來(lái),裝作聽(tīng)我說(shuō)話(huà)聽(tīng)得很起勁的樣子。這樣,那些大聲說(shuō)話(huà)的人就會(huì)誤以為我在給您說(shuō)什么悄悄話(huà),自然也就想來(lái)偷聽(tīng),這樣屋子很快就會(huì)安靜下來(lái)。”
那位女作家會(huì)心地一笑,十分配合地將腦袋歪向了馬克·吐溫。
馬克·吐溫誰(shuí)也不看,看似很投入地與女作家耳語(yǔ)起來(lái)。不一會(huì)兒,鬧哄哄的嘈雜聲便漸漸小了起來(lái),直到最終徹底安靜了下來(lái),大家都側(cè)著耳朵想聽(tīng)到一男一女在說(shuō)什么悄悄話(huà)。
看到目的已經(jīng)達(dá)到,馬克·吐溫清清嗓子,對(duì)大家說(shuō):“我和這位女士其實(shí)什么也沒(méi)說(shuō),只是在玩一個(gè)游戲而已,目的是為了讓大家不要像剛才那樣大聲說(shuō)話(huà),保持一個(gè)溫馨安靜的氣氛。”他話(huà)音剛落,在場(chǎng)者如夢(mèng)初醒,都情不自禁鼓起掌來(lái)。
馬克·吐溫以他特有的睿智,利用人們的獵奇心理,巧妙地達(dá)到了自己的目的,也給在場(chǎng)者上了一堂生動(dòng)深刻的公共禮儀課。