歷屆諾貝爾獎獲獎人演講稿
我其實不是一個人站在這領獎臺上。
小時候我和小伙伴喜歡在戶外玩耍,但是每當夜幕降臨,疲憊的村婦們一起坐在農舍邊的長凳上開始講故事時,她們的聲音就會像磁石一樣吸引我們。
這些婦女沒有一個人有丈夫、父親或者兄弟。
二戰之后,我幾乎看不到村子里有男人出沒。
戰爭期間,四分之一的白俄羅斯人喪生,有些死于前線抗擊敵人,有些死于后方和敵對游擊隊的戰斗。
我從童年時代就已經明白了愛的真正內涵。
每當我走在街上,記錄下聽到的各種詞匯、短語和感嘆時,我都會在想:有多少小說都沒有痕跡地消失了啊
人們還不能直接把他們生活中的對話記錄下來作為文學作品,因為人們不懂得去欣賞這些對話,也不會因為讀它們而感到驚訝或者快樂。
我喜歡人類交談的方式,我喜歡寂寞的人聲。
為什么關于戰爭
因為我們是戰爭中的人——我們一直在戰爭或者準備戰爭。
在家里,在街上。
這也是為什么這個國家的人命如此廉價。
一切都是戰爭。
在一次旅行中,我遇到了一個女人,她在二戰期間是一名醫療兵。
她告訴我一個故事:冬天她們穿過拉多加湖時,敵人注意到了風吹草動,開始朝她們射擊。
人和馬都摔在了冰上,這一切都發生在夜里。
她抓住一個受傷的人,開始把他拖向岸邊。
‘我拉著他,他全身赤裸濕透,衣服都被撕爛了。
’她對我說。
到岸后,她發現自己拽的是一條巨大的受傷的鱘魚,這個女人想到:人類在受苦受難,但是動物、鳥和魚,它們做了什么
在另一次旅行中,我聽到了另一個醫療兵的故事。
在一次戰斗中,她把一名受傷的士兵拉到彈坑,突然發現這是一名德國兵。
他的腿斷了,不停流血。
他是敵人
怎么辦
自己這邊的人全死了。
但是,她還是幫德國兵包扎好,隨后又跑出來,拖著一名失去意識的蘇聯兵來到彈坑。
蘇聯兵見到德國兵時,雙方都拔槍想殺了對方。
我給了蘇聯兵一耳光,又扇了德國兵一耳光。
我們的腿都浸沒在血泊中。
彼此的血融在了一起。
女人的戰爭,而不是英雄的戰爭,不是一方英勇地殺死了另一方。
我記得女人們頻繁地哀嘆:一場戰役后,你穿過田野,他們都躺在那里……都很年輕,很英俊。
他們躺在那里,看著天空。
你為他們感到難過和惋惜,戰爭雙方的人。
戰爭無非就是殺戮。
這是女性記憶中的戰爭模樣。
‘消失’是女人談論最多的東西,戰爭可以很快將一切化為烏有,不管是人命還是時間。
男人們十七八歲就志愿上前線,但并不意味著他們想殺人。
但是,他們準備隨時赴死。
為了祖國而死。
為了斯大林而死。
這些是無法從歷史中抹去的詞。
俄羅斯文學的有趣之處在于,它講述了在一個大國實施一場實驗的故事。
我經常被問到:你為什么總是寫悲劇
因為這就是我們的生活。
現在我們住在不同的國家,但是‘紅’人無處不在。
他們來自同一個國家,曾擁有相同的生活,有著相同的記憶。
在我的祖國,孩子們從小就了解死亡。
我們被教育了死亡的含義。
我們被告知人類的存在就是為了奉獻一切,犧牲自我。
我們被教會如何用武器去對待別人。
邪惡是冷酷無情的,你必須要對此打個預防針。
”阿列克謝耶維奇說,他們是在行刑人和受害者之間成長起來的,他們的生活環境是被玷污的,“我已經寫了五本書,但我感覺到它們都是同一本,都在講述烏托邦的歷史。
過去有段時間,整個20世紀沒有一個政治理念可以和共產主義(以十月革命為象征)相提并論,共產主義比任何其他事情都更強烈且富有感染力地吸引著西方知識分子。
但是實際上,共產主義理想已經至少2000多歲了。
我們可以在柏拉圖的理想國里找到它的淵源;在阿里斯多芬尼斯有關‘萬物共享’的夢里看到它的影子;歷史上還有托馬斯·莫爾和托馬索·坎帕內拉,圣西蒙,傅里葉和羅伯特·歐文這些人。
俄羅斯人的骨子里有一種精神推動著他們去試圖把這些夢想變成現實。
我那位至死都相信共產主義的父親把黨員卡留到了最后。
我的父親、我的朋友以及我身邊的許多人,他們都來自同一個地方——社會主義,他們之中有許多理想主義者、浪漫主義者。
但在今天,他們會被稱為‘被綁架的浪漫主義者’,或者‘烏托邦的奴隸’。
我相信他們所有人本都可以過上不一樣的生活,但他們還是選擇了蘇聯式生活。
為什么會這樣
為了找到答案,我花了很長一段時間。
我行走于這個曾被稱為蘇聯的幅員遼闊的土地,并留下了成千上萬的磁帶。
我一點點地回顧社會主義的歷史,回顧社會主義對人類的影響。
我發現人類其實是很小的概念,尤其具體到我們每一個人。
但在現實中,人類讓一切發生皆有可能。
白俄羅斯的土地,那里是我父親的家鄉,那兒有我的整個人生;烏克蘭,我母親的家鄉、我出生的地方;以及俄羅斯的偉大文化,沒有它我不能想象自己。
我很愛這三個家。
但是在這個時代,我們很難談愛。
丁肇中諾貝爾獲獎發言詞
丁肇中諾貝爾獎發言詞: 國王、王后陛下,王族們,各位朋友: 得到諾貝爾獎,是一個科學家最大的榮譽。
我是在舊中國長大的,因此,想借這個機會向發展中國家的青年們強調實驗工作的重要性。
中國有句古話:“勞心者治人,勞力者治于人。
”這種落后的思想,對發展中國家的青年們有很大的害處。
由于這種思想,很多發展中國家的學生都傾向于理論的研究,而避免實驗工作。
事實上,自然科學理論不能離開實驗的基礎,特別是物理學更是從實驗中產生的。
我希望由于我這次得獎,能夠喚起發展中國家的學生們的興趣,而注意實驗工作的重要性。
諾貝爾獲獎者的獲獎感言
養成良好習慣從我做起在幼兒園養成的好習慣成就了這位諾貝爾獲獎者,良好的習慣——吃苦、接地氣、堅持和創新也為莫言的成功立下大功。
習慣,這是一個大家都不陌生的名詞,它的釋義為“逐漸養成而不易改變的行為”。
西塞羅曾說過:“習慣的力量是巨大的。
”這讓我深思,習慣,究竟有多大的能量
“我們每天高達90%的行為是出于習慣”。
那就是說,倘若我們能看清并且改掉壞習慣,看清并且堅持好習慣,我們至少就能在人生路上得90分。
關鍵在于看清自己,關鍵在于經常地“自我評估”。
譬如一句西班牙諺語:自知之明是自我改善的開始。
譬如一句中國人都知道的話:吾日三省吾身。
“人,一撇一捺,寫起來容易,做起來難。
我們要經常性地思考,我在做什么,我做得怎樣,我要成為怎樣的人。
”做怎樣的人,一百個人會有一百種答案,這就是習慣的力量,它可以影響人生的進程。
世間萬物無窮無盡,有正必有反,所以人應該支配習慣,而決不能讓習慣支配人,作為一個人當然會有壞習慣,但是如果不能去掉壞習慣,那簡直一文不值。
可是好習慣并非自然而成的,自然而成的常常是懶惰、生活無規律等壞習慣。
所以我們才需要自我控制,來培養好習慣,而且這樣的培養,也不是件容易的事情,但是勤奮是這條路的捷徑。
蘇軾曾說“古之成大事者,不惟有超世之才,亦必有堅忍不拔之志”,可見毅力對于習慣來說有多么重要。
“小偷針,大偷金。
”大家一定都聽過的。
這句話就形象地反映了習慣的作用。
一個成功的人必定有好的習慣,而一個有好習慣的人不一定能成功,但是若一個人有不好的、不良的習慣,那么他一定會失敗。
縱觀歷史,失敗的人無一不是沒有養成良好習慣而失足的。
千里之堤,潰于蟻穴,對于人來說,蟻穴就是壞習慣、不良習慣。
提前提防“蟻穴”,壓住不良習慣的苗頭,也不失為一種改變習慣的好方法。
在生命的旅途中,往往會遇到很多困難。
有些人會在困難中迷失方向,而那些具有良好的習慣的人,往往會在困難中學到東西。
這就是習慣。
人生旅途猶如逆水行舟,擁有良好的習慣,就會有前進的勇氣和動力,只有打破壞習慣的枷鎖,才能在逆流中前行,否則就只能被生活的滾滾大潮所淹沒。
好習慣成就人生,壞習慣毀掉人生。
本文引用論證運用充分,道理論證、正反對比論證也很出色,揣摩學習,必有收益。
試題分析:在分析材料時,就要抓住學者話的本質。
把自己的東西分一半給小伙伴——無私友愛品質;不是自己的東西不要拿——不貪的本質;東西要放整齊——嚴格的習慣;做錯了事要表示歉意——知錯必改的品質;吃飯前要洗手,午飯后要休息——良好的生活習慣。
從而我們看出,老學者在幼兒園學到的是一些良好的品質和習慣,這些良好的品質和習慣使他取得了成功,實現了人生的價值,所以這一材料的本質問題就是:從小養成良好的品質和習慣使人終生受益。
以此為論點,深刻、準確地闡述觀點并進行論證即可。
^_^望采納^_^
求約翰·斯坦貝克的諾貝爾文學獎獲獎感言,演講稿譯文。
在線等
Banquet SpeechJohn Steinbeck"s speech at the Nobel Banquet at the City Hall in Stockholm, December 10, 1962I thank the Swedish Academy for finding my work worthy of this highest honor.In my heart there may be doubt that I deserve the Nobel award over other men of letters whom I hold in respect and reverence - but there is no question of my pleasure and pride in having it for myself.It is customary for the recipient of this award to offer personal or scholarly comment on the nature and the direction of literature. At this particular time, however, I think it would be well to consider the high duties and the responsibilities of the makers of literature.Such is the prestige of the Nobel award and of this place where I stand that I am impelled, not to squeak like a grateful and apologetic mouse, but to roar like a lion out of pride in my profession and in the great and good men who have practiced it through the ages.Literature was not promulgated by a pale and emasculated critical priesthood singing their litanies in empty churches - nor is it a game for the cloistered elect, the tinhorn mendicants of low calorie despair.Literature is as old as speech. It grew out of human need for it, and it has not changed except to become more needed.The skalds, the bards, the writers are not separate and exclusive. From the beginning, their functions, their duties, their responsibilities have been decreed by our species.Humanity has been passing through a gray and desolate time of confusion. My great predecessor, William Faulkner, speaking here, referred to it as a tragedy of universal fear so long sustained that there were no longer problems of the spirit, so that only the human heart in conflict with itself seemed worth writing about.Faulkner, more than most men, was aware of human strength as well as of human weakness. He knew that the understanding and the resolution of fear are a large part of the writer"s reason for being.This is not new. The ancient commission of the writer has not changed. He is charged with exposing our many grievous faults and failures, with dredging up to the light our dark and dangerous dreams for the purpose of improvement.Furthermore, the writer is delegated to declare and to celebrate man"s proven capacity for greatness of heart and spirit - for gallantry in defeat - for courage, compassion and love. In the endless war against weakness and despair, these are the bright rally-flags of hope and of emulation.I hold that a writer who does not passionately believe in the perfectibility of man, has no dedication nor any membership in literature.The present universal fear has been the result of a forward surge in our knowledge and manipulation of certain dangerous factors in the physical world.It is true that other phases of understanding have not yet caught up with this great step, but there is no reason to presume that they cannot or will not draw abreast. Indeed it is a part of the writer"s responsibility to make sure that they do.With humanity"s long proud history of standing firm against natural enemies, sometimes in the face of almost certain defeat and extinction, we would be cowardly and stupid to leave the field on the eve of our greatest potential victory.Understandably, I have been reading the life of Alfred Nobel - a solitary man, the books say, a thoughtful man. He perfected the release of explosive forces, capable of creative good or of destructive evil, but lacking choice, ungoverned by conscience or judgment.Nobel saw some of the cruel and bloody misuses of his inventions. He may even have foreseen the end result of his probing - access to ultimate violence - to final destruction. Some say that he became cynical, but I do not believe this. I think he strove to invent a control, a safety valve. I think he found it finally only in the human mind and the human spirit. To me, his thinking is clearly indicated in the categories of these awards.They are offered for increased and continuing knowledge of man and of his world - for understanding and communication, which are the functions of literature. And they are offered for demonstrations of the capacity for peace - the culmination of all the others.Less than fifty years after his death, the door of nature was unlocked and we were offered the dreadful burden of choice.We have usurped many of the powers we once ascribed to God.Fearful and unprepared, we have assumed lordship over the life or death of the whole world - of all living things.The danger and the glory and the choice rest finally in man. The test of his perfectibility is at hand.Having taken Godlike power, we must seek in ourselves for the responsibility and the wisdom we once prayed some deity might have.Man himself has become our greatest hazard and our only hope.So that today, St. John the apostle may well be paraphrased: In the end is the Word, and the Word is Man - and the Word is with Men.--------------------------------------------------------------------------------Prior to the speech, R. Sandler, Member of the Royal Academy of Sciences, commented, ?Mr. John Steinbeck - In your writings, crowned with popular success in many countries, you have been a bold observer of human behaviour in both tragic and comic situations. This you have described to the reading public of the entire world with vigour and realism. Your Travels with Charley is not only a search for but also a revelation of America, as you yourself say: ?This monster of a land, this mightiest of nations, this spawn of the future turns out to be the macrocosm of microcosm me.? Thanks to your instinct for what is genuinely American you stand out as a true representative of American life.?
作文:讀完莫言諾貝爾文學獎獲獎演講稿后有什么感想?(400字左右)
服了你們老師,給你們出這么難的題目,這不是小孩子該想的,他表達的情感太復雜,或者說被人們太多復雜的解讀,都不是大人能搞明白的。
他寫的都是災難的時代,或者他自己感受過的種種苦難,我估計是小孩子的時候挨餓,給他創傷太深,同樣的事情,兒童眼里看來就會特別殘酷,而且這種殘酷和討厭虛偽的感覺,到老不能改。
所以,他寫了一個無情但無私的世界
一個母親善良但社會虛偽惡劣的世界
你不覺得這很分裂嗎。
那些個時代荒謬,但人們的邏輯并非那么不可理喻,跳出來看,為什么會犯錯大體是清楚的。
我不是說不存在深切的虛偽和苦難,還有人性的種種惡劣不光明的一面,政治也有骯臟的一面,就像你鄧爺爺說的,制度訂的不當,會讓好人不能充分做好事,壞人趁機干盡壞事(甚至好人也能干壞事)----------這些道理,我們全民早懂了阿
------我不知道看些精致的怨言有什么教益,易地易時作人,你也會同樣陷進坑里。
我可以理解,或者說盡量理解他的苦難,但是不接受他的觀點,也不喜歡找他的文章看,我寧愿要紀實文學,或者現實主義的描寫(就像那誰說的,到老了明白最好的文學是直接去寫,不要靠賣弄才氣--------我好像也明白了),不要變形,夸張和嘲弄--------不要講故事的書看。
---------對了,他告訴你,他描寫的人物,原型和小說很不同的,我在意這個。
-----------------------------------對了,他的文章原本應該是寫給我們這些國人看的,他不可能寫作時就想象到哪篇為爭取諾獎而寫-------這一點對于怎么理解他,和他的文章,并非不重要。
-----尤其是中國人,都懂得,嘛叫內外有別?