弘賢作文網(wǎng)“黃州快哉亭記翻譯”相關(guān)快哉,譯文作文內(nèi)容:
江出西陵,始得平地,其流奔放肆大。南合湘沅(yuán),北合漢沔(miǎn),其勢(shì)益張。至于赤壁之下,波流浸(jìn)灌,與海相若。
1、西陵:因位于楚之西塞和夷陵(宜昌古稱)的西邊,故叫西陵峽,是三峽中最長(zhǎng)的一個(gè)峽; 2、奔放肆大:謂出峽后江流寬闊浩蕩; 3、湘沅:湘江和沅江,為湖南境內(nèi)的兩條河流,均入洞庭,洞庭湖在長(zhǎng)江之南,故稱“南合”; 4、漢沔:即漢水,為長(zhǎng)江中游最大支流,源出陜西境,東流經(jīng)沔縣南,稱沔水,至漢中,與褒水合流,稱漢水,至湖北武漢入長(zhǎng)江;漢水在長(zhǎng)江之北,故稱“北合”; 5、張:開闊; 6、赤壁:指黃州赤鼻磯,在今湖北黃岡,非周瑜破曹之赤壁; 7、相若:相似。
清河張君夢(mèng)得謫居齊安,即其廬之西南為亭,以覽觀江流之勝,而余兄子瞻名之曰快哉。
1、清河:古郡名,治所在今河北清河縣;張君夢(mèng)得:張懷民,字夢(mèng)得,蘇軾謫居黃州時(shí)的好友;蘇軾《記承天夜游》中有“遂至承天寺尋張懷民,懷民亦未寢,相與步于中庭”句;齊安:即黃州; 2、子瞻:蘇軾字子瞻,時(shí)蘇軾因“烏臺(tái)詩(shī)案”被貶黃州團(tuán)練副使; 3、快哉:亭名。
蓋亭之所見,南北百里,東西一合,濤瀾洶涌,風(fēng)云開闔(hé)。晝則舟楫(jí)出沒于其前,夜則魚龍悲嘯于其下,變化倏(shū)忽,動(dòng)心駭目,不可久視。今乃得玩之幾(jī)席之上,舉目而足。
1、一合:當(dāng)為一舍,古時(shí)一舍為三十里; 2、開闔:開閉,此形容風(fēng)云變幻不定,時(shí)現(xiàn)時(shí)隱; 3、倏忽:速疾; 4、動(dòng)心駭目:即心驚目駭,指景色的奇異; 5、玩:賞玩; 6、幾:小矮桌; 7、舉目而足:意謂放眼望去諸景畢現(xiàn)。
西望武昌諸山,岡陵起伏,草木行(háng)列,煙消日出,漁夫樵父之舍,皆可指數(shù)(shǔ)。此其所以為快哉者也。至于長(zhǎng)洲之濱,故城之墟,曹孟德、孫仲謀之所睥(pì)睨(nì),周瑜、陸遜之所馳騖(wù),其流風(fēng)遺跡,亦足以稱快世俗。
1、武昌:今湖北鄂城; 2、指數(shù):用手指一一 數(shù)出; 3、此:這,指上述諸景; 4、長(zhǎng)洲:泛指江中的沙洲; 5、故城 :指上文的武昌,吳主孫權(quán)曾遷都至此; 6、墟:指古城遺跡; 7、曹孟德、孫仲謀:赤壁之戰(zhàn)中曹操、孫權(quán)為敵對(duì)雙方的統(tǒng)帥;睥睨:最初是指古代皇帝的一種儀仗,后來有斜著眼看,側(cè)目而視,有厭惡或高傲的意思; 8、周瑜、陸遜:均為東吳大將,周瑜曾在赤壁大敗曹操,陸遜曾在夷陵大敗劉備,且陸遜曾駐節(jié)黃岡;馳鶩:指往來奔馳,從事軍事活動(dòng); 9、稱快世俗:使世俗之人所快意。
昔楚襄王從宋玉、景差(cuō)于蘭臺(tái)之宮,有風(fēng)颯(sà)然至者,王披襟當(dāng)之,曰:“快哉此風(fēng)!寡人所與庶人共者耶?”宋玉曰:“此獨(dú)大王之雄風(fēng)耳,庶人安得共之!”玉之言蓋有諷焉。
1、楚襄王:亦稱頃襄王,熊橫,楚懷王之子,前298~前263在位; 2、宋玉、景差:戰(zhàn)國(guó)時(shí)楚人,同以辭賦見稱;《史記》:屈原既死之后,楚有宋玉、唐勒、景差之徒者,皆好辭而以賦見稱; 3、蘭臺(tái):戰(zhàn)國(guó)楚臺(tái)名,在今湖北鐘祥東; 4、颯然:形容風(fēng)吹時(shí)沙沙作響; 5、披襟:敞開衣襟;當(dāng):迎;庶人:百姓;引文出自宋玉《風(fēng)賦》; 6、蓋有諷焉:大約有諷刺之意在里面。
夫風(fēng)無(wú)雌雄之異,而人有遇不遇之變。楚王之所以為樂,與庶人之所以為憂,此則人之變也,而風(fēng)何與(yù)焉?士生于世,使其中不自得,將何往而非病?使其中坦然,不以物傷性,將何適而非快?
1、遇不遇之變:指人有著得意和失意的區(qū)別; 2、人之變:指人因地位和處境的不同而有著不同的感受; 3、風(fēng)何與焉:謂跟風(fēng)有什么關(guān)系呢?與:參與;宋玉作《風(fēng)賦》,諷楚襄王之驕奢; 4、使:假若;中:內(nèi)心;不自得:指沒有自得之樂; 5、病:憂愁; 6、不以物傷性:不因客觀外物而傷害自己的情性; 7、何適:何往。
今張君不以謫(zhé)為患,收會(huì)(kuài)稽(jì)之余,而自放山水之間,此其中宜有以過人者。將蓬戶甕(wèng)牖(yǒu),無(wú)所不快,而況乎濯(zhuó)長(zhǎng)江之清流,挹(yì)西山之白云,窮耳目之勝以自適也哉!不然,連山絕壑,長(zhǎng)林古木,振之以清風(fēng),照之以明月,此皆騷人思士之所以悲傷憔悴而不能勝(shēng)者,烏睹其為快也哉!
1、謫:古時(shí)特指官吏降職,調(diào)往邊外地方; 2、會(huì)稽:指收取錢糧賦稅等公務(wù),此可指職事;稽:通“計(jì)”; 3、余:指公務(wù)之余; 4、自放:自適,放情; 5、過人:超過常人; 6、蓬戶甕牖 :編蓬草為戶,以破甕之口作窗,形容生活貧困; 7、濯:洗滌; 8、挹:以器取水,此指觀覽之意; 9、窮:盡; 10、騷人思士:指失意而深思善感的文人; 11、不能勝:受不住;烏:哪里。
《黃州快哉亭記》全文:
江出西陵,始得平地,其流奔放肆大。南合湘沅(yuán),北合漢沔(miǎn),其勢(shì)益張。至于赤壁之下,波流浸(jìn)灌,與海相若。清河張君夢(mèng)得謫居齊安,即其廬之西南為亭,以覽觀江流之勝,而余兄子瞻名之曰快哉。
蓋亭之所見,南北百里,東西一合,濤瀾洶涌,風(fēng)云開闔(hé)。晝則舟楫(jí)出沒于其前,夜則魚龍悲嘯于其下,變化倏(shū)忽,動(dòng)心駭目,不可久視。今乃得玩之幾(jī)席之上,舉目而足。西望武昌諸山,岡陵起伏,草木行(háng)列,煙消日出,漁夫樵父之舍,皆可指數(shù)(shǔ)。此其所以為快哉者也。至于長(zhǎng)洲之濱,故城之墟,曹孟德、孫仲謀之所睥(pì)睨(nì),周瑜、陸遜之所馳騖(wù),其流風(fēng)遺跡,亦足以稱快世俗。
昔楚襄王從宋玉、景差(cuō)于蘭臺(tái)之宮,有風(fēng)颯(sà)然至者,王披襟當(dāng)之,曰:“快哉此風(fēng)!寡人所與庶人共者耶?”宋玉曰:“此獨(dú)大王之雄風(fēng)耳,庶人安得共之!”玉之言蓋有諷焉。夫風(fēng)無(wú)雌雄之異,而人有遇不遇之變。楚王之所以為樂,與庶人之所以為憂,此則人之變也,而風(fēng)何與(yù)焉?士生于世,使其中不自得,將何往而非病?使其中坦然,不以物傷性,將何適而非快?
今張君不以謫(zhé)為患,收會(huì)(kuài)稽(jì)之余,而自放山水之間,此其中宜有以過人者。將蓬戶甕(wèng)牖(yǒu),無(wú)所不快,而況乎濯(zhuó)長(zhǎng)江之清流,挹(yì)西山之白云,窮耳目之勝以自適也哉!不然,連山絕壑,長(zhǎng)林古木,振之以清風(fēng),照之以明月,此皆騷人思士之所以悲傷憔悴而不能勝(shēng)者,烏睹其為快也哉!
清 林云銘《古文析義》評(píng):
全篇止拿定“快哉”二字洗發(fā),可與乃兄《超然亭記》并傳。蓋“超然”二字出《莊子》,“快哉”二字出《楚辭》,皆有自樂其樂之意。“超然”乃子由命名,而子瞻為文,言其何適而非快。俱從居官不得意時(shí)看出,取意亦無(wú)不同也。文中一種雄偉之氣,可籠罩海內(nèi),與乃兄并峙千秋。子瞻嘗云:“四海相知惟子由,天倫之中豈易得?”此安得不令人美煞。