這句感言的英文翻譯?要正確的
Memory is like the water poured on your palm, which will flow dry drop by drop whether you clench your hand or open it.
客戶感言怎么翻譯成英文
,consumer feedback
感言 英文怎么說
英語翻譯心得我們不是專業(yè)的高翻,但是對(duì)于普通學(xué)生來說,翻譯也是常常頭痛的事。
不管是大學(xué)生還是研究生,都有很多東西要翻譯。
講一講我的翻譯心得。
先說說短句翻譯吧。
這些翻譯,無論是英譯漢,還是漢譯英,對(duì)講究的就是用詞的準(zhǔn)確。
因?yàn)檫@些短句沒有從句,沒有長句需要理順關(guān)系。
所以,找到一個(gè)合適的詞最最重要。
我們平時(shí)有很多詞其實(shí)都是順著自己的習(xí)慣說出來的,但是并沒有考慮過這個(gè)詞的出處,背景,語法等等。
但是翻譯的時(shí)候,如果你不考慮這些,那么翻譯出來的句子就會(huì)很有誤導(dǎo)性,把一個(gè)意思理解成了另一個(gè)意思。
因?yàn)槲覀冎溃⒄Z和漢語不同,它的字詞少,一個(gè)單詞包含的意思非常豐富。
有時(shí)1000字左右的漢字,翻譯成英文只有500個(gè)詞,由此看出,英語詞匯博大精深。
內(nèi)涵豐富。
所以,平時(shí)就要積累很多詞的一些特點(diǎn)。
比如某個(gè)詞它的背景,適用于哪種情況,如何搭配,變形有那些等等。
可能有的人就會(huì)想,這不累死了。
本來背單詞就非常惱火了,還要記這么多的東西。
但是,我們知道,就我們平常而言,大學(xué)生和研究生,要求的單詞量雖說是8000左右,但是這里面核心的,經(jīng)常出現(xiàn)在各種考試,報(bào)紙,雜志,書本上的常見有重大意義的詞不超過150個(gè)。
我們很常見這些詞,如果認(rèn)真的話,常常有,誒這個(gè)詞又來了的感覺。
這些次往往是些形容詞,動(dòng)詞。
名詞主要是我們社會(huì)流行的詞,這些次很顯然要簡單的多。
這些形容詞,動(dòng)詞表示的意思很常見,又很傳神。
所以,常常被用來使用。
這樣看來,是不是
“個(gè)人感言”用英語怎么說
我覺得是:Personal Speech