誰有Yeats 諾貝爾文學獎的獲獎感言的譯文
瑞典皇家文學院認為我的作品有資格獲得這一最高的榮譽,我對此謹致謝意。
對于自己是否超過了其他我所崇敬的作家而當之無愧地獲獎,我在內心深處表示懷疑;但毋庸置疑,我對自己能有幸獲獎,則是既欣喜而又引以為豪的。
依照慣例,獲獎者應就文學的性質與方向發表學術見解或個人之見。
可我認為,在這特定的時刻,思考一下作家的崇高義務和職責,倒是十分適宜的。
諾貝爾文學獎和我此時站立的這個講壇名聞遐邇,因此,我不應該像一只感恩戴德的老鼠一樣,吱吱地抱歉不休,而應該如一只雄獅那樣,為自己的職業以及長期以來從事這一職業的偉人和善者發出吼聲。
文學不是由一群蒼白懦弱、吹毛求疵、在空曠的教堂里祈禱的教士們傳播的,它既不是供深居簡出的特權階層娛樂的,也并非是陷于絕望、但又喜好自吹的乞丐們的一種游戲。
文學與言語一樣源遠流長,它是應人們的需求而產生的,除了對這種需求的日益增長外,文學并沒有發生什么變化。
吟唱詩人、行吟詩人和作家并不是獨立的和相互排斥的,從一開始,他們的作用、義務和職責就由我們人類規定好了。
人類一直經歷著陰沉暗淡的混亂年月。
我的偉大先驅,威廉`福克納在此地發表演說時,曾把這種情形稱為一種普遍的生理恐懼而導致的悲劇;這種情形持續了如此之久,以至于精神問題已不復存在。
正因為如此,唯有相互沖突的人類之心才值得描寫。
福克納比大多數人高明,他既了解人類的力量,又了解人類的弱點;他知道,理解和消除恐懼是需要文學家存在于世的一個重要理由。
這并不是新穎的觀點。
作家自古領受的任務并沒有改變。
他們負有暴露人類那許多可悲的缺點和失敗的職責,并且為了人類進步而有責任把我們的陰郁噩夢暴露于光天化日之下。
此外,作家有義務宣告并贊美人類經過考驗而形成的能力,即豁達的胸懷,崇高的精神,雖敗不餒的斗志,以及勇敢、熱情和仁愛。
在同怯懦與絕望進行的永不停息的斗爭中,這些是充滿希望和進取精神、振奮人心的光輝旗幟。
我認為,一個作家如不滿懷激情地相信人類具有臻于完美的能力,那么他在文學方面就會毫無建樹,也不該在文學領域中占有一席之地。
當前普遍存在的恐懼是,我們在認識和處理物質世界的一些危險因素時,引起了一種滾滾向前的浪潮。
誠然,人類認識的其他階段尚未趕上這一巨大的步伐,不過,絲毫沒有理由假定,這些方面不能或不會與之齊頭并進。
無疑,作家的部分職責就是確保它們一起向前發展。
人類曾堅定不移地與一切自然界的仇敵進行斗爭,有時幾乎不可避免的失敗和毀滅,既然我們有著如此悠久并值得自豪的歷史,那么,倘若我們還未能取得偉大的勝利就逃離戰場,那我們就成了懦夫和愚人。
(還有幾段文字看不清楚,怪書蟲了。
)
諾貝爾獲獎者的獲獎感言
諾貝爾看到一些殘忍、血腥的人誤用他的發明。
他甚至可以預見的最終結果是他的探索-獲得最終暴力-最后的毀滅有人說他是玩世不恭,但我不相信這一點。
我認為,他致力于發明一種維護和平的、安全的東西。
我認為,他最后致力于造福人的心靈和人類的精神。
對我來說,他的思想是明確推選出這些獎項。
假如我是諾貝爾 獎獲得者,寫你的獲獎感言 不少于600字
養成良好習慣從我做起在幼兒園養成的好習慣成就了這位諾貝爾獲獎者,良好的習慣——吃苦、接地氣、堅持和創新也為莫言的成功立下大功。
習慣,這是一個大家都不陌生的名詞,它的釋義為“逐漸養成而不易改變的行為”。
西塞羅曾說過:“習慣的力量是巨大的。
”這讓我深思,習慣,究竟有多大的能量
“我們每天高達90%的行為是出于習慣”。
那就是說,倘若我們能看清并且改掉壞習慣,看清并且堅持好習慣,我們至少就能在人生路上得90分。
關鍵在于看清自己,關鍵在于經常地“自我評估”。
譬如一句西班牙諺語:自知之明是自我改善的開始。
譬如一句中國人都知道的話:吾日三省吾身。
“人,一撇一捺,寫起來容易,做起來難。
我們要經常性地思考,我在做什么,我做得怎樣,我要成為怎樣的人。
”做怎樣的人,一百個人會有一百種答案,這就是習慣的力量,它可以影響人生的進程。
世間萬物無窮無盡,有正必有反,所以人應該支配習慣,而決不能讓習慣支配人,作為一個人當然會有壞習慣,但是如果不能去掉壞習慣,那簡直一文不值。
可是好習慣并非自然而成的,自然而成的常常是懶惰、生活無規律等壞習慣。
所以我們才需要自我控制,來培養好習慣,而且這樣的培養,也不是件容易的事情,但是勤奮是這條路的捷徑。
蘇軾曾說“古之成大事者,不惟有超世之才,亦必有堅忍不拔之志”,可見毅力對于習慣來說有多么重要。
“小偷針,大偷金。
”大家一定都聽過的。
這句話就形象地反映了習慣的作用。
一個成功的人必定有好的習慣,而一個有好習慣的人不一定能成功,但是若一個人有不好的、不良的習慣,那么他一定會失敗。
縱觀歷史,失敗的人無一不是沒有養成良好習慣而失足的。
千里之堤,潰于蟻穴,對于人來說,蟻穴就是壞習慣、不良習慣。
提前提防“蟻穴”,壓住不良習慣的苗頭,也不失為一種改變習慣的好方法。
在生命的旅途中,往往會遇到很多困難。
有些人會在困難中迷失方向,而那些具有良好的習慣的人,往往會在困難中學到東西。
這就是習慣。
人生旅途猶如逆水行舟,擁有良好的習慣,就會有前進的勇氣和動力,只有打破壞習慣的枷鎖,才能在逆流中前行,否則就只能被生活的滾滾大潮所淹沒。
好習慣成就人生,壞習慣毀掉人生。
本文引用論證運用充分,道理論證、正反對比論證也很出色,揣摩學習,必有收益。
試題分析:在分析材料時,就要抓住學者話的本質。
把自己的東西分一半給小伙伴——無私友愛品質;不是自己的東西不要拿——不貪的本質;東西要放整齊——嚴格的習慣;做錯了事要表示歉意——知錯必改的品質;吃飯前要洗手,午飯后要休息——良好的生活習慣。
從而我們看出,老學者在幼兒園學到的是一些良好的品質和習慣,這些良好的品質和習慣使他取得了成功,實現了人生的價值,所以這一材料的本質問題就是:從小養成良好的品質和習慣使人終生受益。
以此為論點,深刻、準確地闡述觀點并進行論證即可。
^_^望采納^_^
求約翰·斯坦貝克的諾貝爾文學獎獲獎感言,演講稿譯文。
在線等
Banquet SpeechJohn Steinbeck"s speech at the Nobel Banquet at the City Hall in Stockholm, December 10, 1962I thank the Swedish Academy for finding my work worthy of this highest honor.In my heart there may be doubt that I deserve the Nobel award over other men of letters whom I hold in respect and reverence - but there is no question of my pleasure and pride in having it for myself.It is customary for the recipient of this award to offer personal or scholarly comment on the nature and the direction of literature. At this particular time, however, I think it would be well to consider the high duties and the responsibilities of the makers of literature.Such is the prestige of the Nobel award and of this place where I stand that I am impelled, not to squeak like a grateful and apologetic mouse, but to roar like a lion out of pride in my profession and in the great and good men who have practiced it through the ages.Literature was not promulgated by a pale and emasculated critical priesthood singing their litanies in empty churches - nor is it a game for the cloistered elect, the tinhorn mendicants of low calorie despair.Literature is as old as speech. It grew out of human need for it, and it has not changed except to become more needed.The skalds, the bards, the writers are not separate and exclusive. From the beginning, their functions, their duties, their responsibilities have been decreed by our species.Humanity has been passing through a gray and desolate time of confusion. My great predecessor, William Faulkner, speaking here, referred to it as a tragedy of universal fear so long sustained that there were no longer problems of the spirit, so that only the human heart in conflict with itself seemed worth writing about.Faulkner, more than most men, was aware of human strength as well as of human weakness. He knew that the understanding and the resolution of fear are a large part of the writer"s reason for being.This is not new. The ancient commission of the writer has not changed. He is charged with exposing our many grievous faults and failures, with dredging up to the light our dark and dangerous dreams for the purpose of improvement.Furthermore, the writer is delegated to declare and to celebrate man"s proven capacity for greatness of heart and spirit - for gallantry in defeat - for courage, compassion and love. In the endless war against weakness and despair, these are the bright rally-flags of hope and of emulation.I hold that a writer who does not passionately believe in the perfectibility of man, has no dedication nor any membership in literature.The present universal fear has been the result of a forward surge in our knowledge and manipulation of certain dangerous factors in the physical world.It is true that other phases of understanding have not yet caught up with this great step, but there is no reason to presume that they cannot or will not draw abreast. Indeed it is a part of the writer"s responsibility to make sure that they do.With humanity"s long proud history of standing firm against natural enemies, sometimes in the face of almost certain defeat and extinction, we would be cowardly and stupid to leave the field on the eve of our greatest potential victory.Understandably, I have been reading the life of Alfred Nobel - a solitary man, the books say, a thoughtful man. He perfected the release of explosive forces, capable of creative good or of destructive evil, but lacking choice, ungoverned by conscience or judgment.Nobel saw some of the cruel and bloody misuses of his inventions. He may even have foreseen the end result of his probing - access to ultimate violence - to final destruction. Some say that he became cynical, but I do not believe this. I think he strove to invent a control, a safety valve. I think he found it finally only in the human mind and the human spirit. To me, his thinking is clearly indicated in the categories of these awards.They are offered for increased and continuing knowledge of man and of his world - for understanding and communication, which are the functions of literature. And they are offered for demonstrations of the capacity for peace - the culmination of all the others.Less than fifty years after his death, the door of nature was unlocked and we were offered the dreadful burden of choice.We have usurped many of the powers we once ascribed to God.Fearful and unprepared, we have assumed lordship over the life or death of the whole world - of all living things.The danger and the glory and the choice rest finally in man. The test of his perfectibility is at hand.Having taken Godlike power, we must seek in ourselves for the responsibility and the wisdom we once prayed some deity might have.Man himself has become our greatest hazard and our only hope.So that today, St. John the apostle may well be paraphrased: In the end is the Word, and the Word is Man - and the Word is with Men.--------------------------------------------------------------------------------Prior to the speech, R. Sandler, Member of the Royal Academy of Sciences, commented, ?Mr. John Steinbeck - In your writings, crowned with popular success in many countries, you have been a bold observer of human behaviour in both tragic and comic situations. This you have described to the reading public of the entire world with vigour and realism. Your Travels with Charley is not only a search for but also a revelation of America, as you yourself say: ?This monster of a land, this mightiest of nations, this spawn of the future turns out to be the macrocosm of microcosm me.? Thanks to your instinct for what is genuinely American you stand out as a true representative of American life.?
高手幫忙翻譯一下John Steinbeck的一段獲獎感言
諾貝爾已經看到了一些對他的發明錯誤的使用,十分的血腥殘忍的。
他甚至也許預見了他的發明的最壞結果,制造出最終的暴力武器,并用它產生了最大的破壞。
一些人說他變得憤世嫉俗,但是我不這么認為。
我覺得他已經努力去控制這些,用一些限制的手段。
我認為這種限制的手段最終只存在于人們的精神和腦海中。
對于我來說,他的這種思想已經在這些諾貝爾獎的分類(應該是指的像什么諾貝爾經濟學獎還有什么和平獎這種分類)中被清楚的指出了。