喬布斯名言英文stay
【導(dǎo)語】史蒂夫·喬布斯出生于美國加利福尼亞州舊金山,美國發(fā)明家、企業(yè)家、美國蘋果公司聯(lián)合創(chuàng)辦人。下面關(guān)于喬布斯名言英文stay,祝您生活愉快!
SteveJobs在Stanford畢業(yè)典禮上演講,最后送給了在場(chǎng)的年輕人一句「StayHungry,StayFoolish.」這個(gè)演講后來被廣為流傳,各種中譯版也紛紛出現(xiàn),有些人把這句話翻譯為「求知若饑,虛心若愚」,《Cheers雜志》則把這句話翻譯為「饑渴求知,虛懷若愚」。無論如何,我認(rèn)為這些都是錯(cuò)誤的解讀。
什么叫Hungry?
美國人不會(huì)用hungry來形容對(duì)于知識(shí)的追求。對(duì)知識(shí),他們用的是「好奇」(curious)這個(gè)詞。一個(gè)求知若渴的人,叫做「intellectuallycurious」或是「eagertolearn」,但絕對(duì)不會(huì)是「intellectuallyhungry」,也極少是「hungrytolearn」。
用到hungry的時(shí)候,針對(duì)的「成功」,也就是「hungryforsuccess」。所以SteveJobs的「StayHungry」,根本不是叫你去求「知」的意思,他真正想說的,是要你去不停的尋找成功,永遠(yuǎn)不知道滿足。為什么?因?yàn)閯?chuàng)業(yè)者最常犯的錯(cuò)誤,除了做出沒人要的東西之外,就是太快滿足于初期的成功,接著開始以為自己是神,再也不會(huì)失敗。
楊致遠(yuǎn)就是最好的例子,90年代末期Yahoo叱咤網(wǎng)絡(luò)圈后,他開始陶醉于成功之中,成天打高爾夫球、旅行,結(jié)果呢?快轉(zhuǎn)十年之后,Yahoo現(xiàn)在的市值等于他們手中持有的阿里巴巴股票,也就是說這家母公司是一毛不值。為什么?因?yàn)樗チ薶ungry。
回頭看SteveJobs,過去14年來,他像一頭肌餓的猛獸,永遠(yuǎn)不會(huì)滿足,Mac、iPod、iPhone、iPad一招接一招,不停直搗對(duì)手的心臟,如果不是因?yàn)榻】禒顩r,他大概永遠(yuǎn)沒有停歇的.一天,這,就是hungry,這,就是Fox寫的「稀有的豬」。
什么叫Foolish?
美國人也不會(huì)用foolish來形容虛心,虛心叫做「humble」、叫做「beagoodlistener」、叫做「beopentonewideas」。而fool,根本不是「虛心的人」,fool是「笨蛋」的意思。
「Yougottabeafooltobelievethatwillwork.」(你一定是個(gè)白癡才會(huì)相信那東西會(huì)成功)是所有的創(chuàng)業(yè)者最常聽到的,而SteveJobs想告訴你的,就是別理他們,繼續(xù)當(dāng)你的傻瓜。因?yàn)橐锩憔妥⒍ㄒ诒娙说恼`會(huì)中孤獨(dú)的前進(jìn)。
“保持饑餓。保持愚蠢。”
“我傻我知道,我窮我努力。”
“求知若饑,虛心若愚。”
“求知。守拙。”
“不知足。不賣弄。”
“謙。虛。”
“物有所不足,智有所不明。”
“致虛極,守靜篤。”等等等等。
這些翻譯各有特點(diǎn),但是我們認(rèn)為這些翻譯都不能完整呈現(xiàn)「StayHungry,StayFoolish.」的精神內(nèi)核。我認(rèn)為「StayHungry,StayFoolish.」最佳翻譯就是:“誠志篤行,永無止境”這才是核心價(jià)值觀。
下一篇:返回列表