黃帝內(nèi)經(jīng)靈樞篇第四篇邪氣藏府病形
【原文】脾脈急甚為瘓瘀;微急為膈中[1],食飲入而還出,后沃沫。緩甚為痿厥;微緩為風(fēng)痿,四肢不用,心慧然若無(wú)病。大甚為擊仆;微大為疝氣,腹里大膿血,在腸胃之外。小甚為寒熱,微小為消癉。滑甚為瘸癃;微滑為蟲毒蜻蝎[2]腹熱。澀甚為腸瘸微澀為內(nèi)瘸,多下膿血。
【提要】本段講脾脈出現(xiàn)緩、急、小、大、滑、澀這些脈象時(shí)所對(duì)應(yīng)的病證。
【注釋】[1]膈中指肝旺侮脾以致脾不能運(yùn)的病證,其主癥是飲食入胃后又復(fù)吐出(食人即吐)。
[2]蟲毒蝻蝎泛指腸中的各種寄生蟲病。"蜻"字和"蟲尤"字均通"蛔"字,音回。
【白話解】脾脈急甚的,主手足搐搦;微急的,是膈中病,會(huì)見到因脾氣不能上通而致飲食入胃后復(fù)吐出,大便下涎沫等癥狀。脾脈緩甚的,會(huì)見到四肢痿軟無(wú)力而厥冷;微緩的,是風(fēng)痿,會(huì)見到四肢偏廢,但因其病在經(jīng)絡(luò)而不在內(nèi)臟,所以心里明白,神志清楚,就好像沒(méi)有病一樣。脾脈大甚的,主猝然昏仆的病證,其病狀就好像突然被擊而倒地一樣;微大的,是疝氣,其病乃是由脾氣壅滯而導(dǎo)致的腹中有大膿血且在腸胃之外的病證。脾脈小甚的,主寒熱往來(lái)的病證;微小的,是多食善饑的消癉病。脾脈滑甚的,是陰囊腫大兼見小便不通的癀癃病;微滑的,主腹中之濕熱熏蒸于脾而生的各種蟲病。脾脈澀甚的,是大腸脫出的腸癀病;微澀的,是腸腑潰爛腐敗的內(nèi)癀病,其病大便中會(huì)便下很多膿血。
【原文】腎脈急甚為骨癲疾[1];微急為沉厥奔豚[2],足不收,不得前后。緩甚為折脊;微緩為洞,洞者,食不化,下嗌還出。大甚為陰痿微大為石水[3],起臍已下至小腹睡睡然[4]上至胃脘,死不治。小甚為洞泄微小為消癉。滑甚為癃瘙;微滑為骨痿,坐不能起,起則目無(wú)所見。澀甚為大癰,微澀為不月沉痔[5]。
【提要】本段講腎脈出現(xiàn)緩、急、小、大、滑、澀這些脈象時(shí)所對(duì)應(yīng)的病證。
【注釋】[1]骨癲疾是病邪深入至骨,邪氣壅閉而脹滿,伴有汗出于外,煩悶于內(nèi)等現(xiàn)象的病證。屬重證。
[2]奔豚是五積病之一,指腎臟積氣。其病發(fā)自少腹,上至心下,似豚奔突,上下走竄,故名奔豚。
[3]石水是水腫病的一種。《金匱要略》中形容它的癥狀為脈沉、腹?jié)M而不喘。
[4]睡睡然睡,音垂,重而下墜之意。睡睡然,即形容腹大脹滿,似要下墜的樣子。
[5]不月沉痔月,即指月經(jīng);不月,就是月經(jīng)不來(lái),引申為月經(jīng)不調(diào)。沉痔,即指日久不愈的痔瘡。
【白話解】腎脈急甚的,主病邪深入于骨的骨癲疾;微急的,主腎氣沉滯以致失神昏厥的病證以及腎臟積氣的奔豚證,還會(huì)見到兩足難以屈伸,大小便不通等癥狀。腎脈緩甚的,主脊背痛不可仰的病證;微緩的,主洞病,這種洞病的癥狀,是食物下咽之后,還未消化即便吐出。腎脈大甚的,是火盛水衰的陰痿病;微大的,是氣停水積的石水病,其病會(huì)見到腫脹起于臍下,其腫勢(shì)下至少腹,而使少腹脹滿下墜,上至胃脘,它是屬于不易治療的死證。腎脈小甚的,主直瀉無(wú)度的洞泄病;微小的,是多食善饑的消癉病。腎脈滑甚的,是小便癃閉,兼見陰囊腫大的癀癃病;微滑的,主熱傷腎氣的骨痿病,其病能坐而不能起,起則雙目昏黑,視物不清,若無(wú)所睹。腎脈澀甚的,會(huì)見到氣血阻滯以致外發(fā)大癰;微澀的,主婦女月經(jīng)不調(diào)的病證,或是日久不愈的痔疾。
【原文】黃帝日病之六變者,刺之奈何?岐伯答日諸急者多寒;緩者多熱;大者多氣少血小者血?dú)饨陨倩哧?yáng)氣盛,微有熱;澀者多血少氣,微有寒。是故刺急者,深內(nèi)Ⅲ而久留之。刺緩者,淺內(nèi)而疾發(fā)針,以去其熱。刺大者,微瀉其氣,無(wú)出其血。刺滑者,疾發(fā)針而淺內(nèi)之,以瀉其陽(yáng)氣而去其熱。刺澀者,必中其脈,隨其逆順而久留之,必先按而循囪之,已發(fā)針,疾按其瘸[3],無(wú)令其血出,以和其脈。諸小者,陰陽(yáng)形氣俱不足,勿取以針,而調(diào)以甘藥[4]也。
【提要】本段講出現(xiàn)緩、急、小、大、滑、澀這些脈象時(shí)所對(duì)應(yīng)的針刺治療方法。
【注釋】[1]內(nèi)同"納",即以針刺人皮膚的意思。
[2]循即指按摩。
[3]痛音委,指針刺后皮膚上起的瘢痕,在此代指針孔。
[4]甘藥是指性味甘溫的藥物。脾屬土而喜甘,用甘藥可補(bǔ)益脾氣,脾旺則五臟之氣俱盛,所以對(duì)陰陽(yáng)形氣俱不足的患者,不用針刺而用甘藥來(lái)調(diào)理。
【白話解】黃帝問(wèn)對(duì)于在疾病變化過(guò)程中出現(xiàn)上述六種脈象時(shí)的情況,應(yīng)該怎樣進(jìn)行相應(yīng)的針刺治療呢?
岐伯回答說(shuō)各種出現(xiàn)急脈的病證,大多是寒性的;出現(xiàn)緩脈的病證,大多是熱性的;出現(xiàn)大脈的病證,屬于陽(yáng)盛而氣有余,陰衰而血不足;出現(xiàn)小脈的病證,屬于陽(yáng)虛陰弱,氣血皆少;出現(xiàn)滑脈的病證,屬于陽(yáng)氣盛實(shí)而微有熱;出現(xiàn)澀脈的病證,屬于氣滯,且陽(yáng)氣不足而微有寒(按本句原文為"多血少氣",而澀脈實(shí)為氣滯少血,故疑"多血"乃為"少血"之誤,詳見按語(yǔ))。所以,在針刺治療出現(xiàn)急脈的病證時(shí),因其多寒,且寒從陰而難去,故要深刺,并長(zhǎng)時(shí)間留針;在針刺治療出現(xiàn)緩脈的病變時(shí),因其多熱,且熱邪從陽(yáng)而易散,故要淺刺,并迅速出針,而使熱邪得以隨針外泄;在針刺治療出現(xiàn)大脈的病變時(shí),因其陽(yáng)盛而多氣,故可以微瀉其氣,但不能出血;在針刺治療出現(xiàn)滑脈的病變時(shí),因其陽(yáng)氣盛實(shí)而微有熱,故應(yīng)當(dāng)在進(jìn)針后迅速出針,且進(jìn)針亦宜較淺,以疏泄體表的陽(yáng)氣而宣散熱邪;在針刺治療出現(xiàn)澀脈的病變時(shí),因其氣滯而不易得氣,故在針刺時(shí)必須刺中患者的經(jīng)脈,并且要隨著經(jīng)氣的運(yùn)行方向行針,還要長(zhǎng)時(shí)間的留針,此外在針刺之前還必須先按摩經(jīng)脈的循行通路,使其氣血流通以利經(jīng)氣運(yùn)行,在出針之后,更要迅速地按揉針孔,不使它出血,從而使經(jīng)脈中的氣血調(diào)和。至于各種出現(xiàn)小脈的病變,因其陽(yáng)虛陰弱,氣血皆少,內(nèi)外的形氣都已不足,故不適宜使用針?lè)ㄟM(jìn)行治療,而應(yīng)當(dāng)使用甘藥來(lái)進(jìn)行調(diào)治。
【按語(yǔ)】澀者多血少氣從澀脈的性質(zhì)而言,這里的"多血"似為"少血"之誤。張介賓說(shuō)澀脈說(shuō)明有氣滯,是血少;氣血俱虛,則陽(yáng)氣不足,所以微微表現(xiàn)出寒象。
【原文】黃帝日余聞五臟六腑之氣,滎輸所入為合,令何道從入,入安連過(guò),愿聞其故。岐伯答日此陽(yáng)脈之別入于內(nèi),屬于腑者也。
黃帝日滎輸與合,各有名乎?岐伯答日滎輸治外經(jīng),合治內(nèi)腑。
黃帝日治內(nèi)腑奈何?岐伯日取之于合。
黃帝日合各有名乎?岐伯答日胃合于三里,大腸合入于巨虛上廉,小腸合入于巨虛下廉,三焦合入于委陽(yáng),膀胱合入于委中央,膽合入于陽(yáng)陵泉。
黃帝日取之奈何?岐伯答日取之三里者,低跗取之巨虛者,舉足;取之委陽(yáng)者,屈伸而索之委中者,屈而取之;陽(yáng)陵泉者,正豎膝予之齊下至委陽(yáng)之陽(yáng)取之;取諸外經(jīng)者,揄申而從之。
【提要】本段講手足陽(yáng)經(jīng)之滎穴、輸穴與合穴的治療作用以及六腑各自之下合穴的名稱、取法及其治療作用。
【白話解】黃帝說(shuō)我聽說(shuō)五臟六腑的.脈氣,都出于井穴,而流注于滎、輸?shù)雀餮ǎ詈筮M(jìn)入于合穴,那么,這些脈氣是從什么通路上進(jìn)人于合穴的,在進(jìn)入合穴時(shí)又和哪些臟腑經(jīng)脈相連屬呢?我想聽你講講其中的道理。岐伯回答說(shuō)您所說(shuō)的,是手足各陽(yáng)經(jīng)的別絡(luò)入于體內(nèi),再連屬于六腑的情況。黃帝問(wèn)滎穴、輸穴與合穴,都各有其特定的治療作用嗎?岐伯回答說(shuō)滎穴、輸穴,其脈氣都浮顯在較淺部位,故它們適用于治療顯現(xiàn)在體表和經(jīng)脈上的病證;合穴的脈氣深入于內(nèi),故它適用于治療內(nèi)腑的病變。
黃帝問(wèn)人體內(nèi)腑的疾病,該怎樣來(lái)進(jìn)行治療呢?岐伯說(shuō)應(yīng)當(dāng)取用各腑之氣與足三陽(yáng)經(jīng)相合的部位(即下合穴)來(lái)進(jìn)行治療。
黃帝說(shuō)六腑各自之腑氣與足三陽(yáng)經(jīng)相合的部位都各有它自己的名稱嗎?岐伯回答說(shuō)胃腑的腑氣合于本經(jīng)的合穴足三里穴;大腸腑的腑氣合于足陽(yáng)明胃經(jīng)的上巨虛穴;小腸腑的腑氣合于足陽(yáng)明胃經(jīng)的下巨虛穴;三焦腑的腑氣合于足太陽(yáng)膀胱經(jīng)的委陽(yáng)穴;膀胱腑的腑氣合于本經(jīng)的合穴委中穴;膽腑的腑氣合于本經(jīng)的合穴陽(yáng)陵泉穴。
黃帝說(shuō)這些下合穴的取穴方法,是怎樣的呢?岐伯回答說(shuō)取足三里穴時(shí),要使足背低平才能取之;取上、下巨虛穴時(shí),要舉足才能取之;取委陽(yáng)穴時(shí),要屈伸下肢以判斷出胭窩橫紋的位置后,再到胭窩橫紋的外側(cè)部去尋找它;取委中穴時(shí),要屈膝才能取之;取陽(yáng)陵泉穴時(shí),要正身蹲坐,豎起膝蓋,然后再沿著膝蓋外緣直下,至委陽(yáng)穴的外側(cè)部(即腓骨小頭前下方)取之。至于要取用淺表經(jīng)脈上的滎輸各穴來(lái)治療外經(jīng)的疾患時(shí),也應(yīng)在牽拉伸展四肢,而使經(jīng)脈舒展、氣血暢通之后,再行取穴。
【按語(yǔ)】六腑各自之腑氣與足經(jīng)相合的部位,即六腑在下肢足三陽(yáng)經(jīng)的合穴,也就是今天所說(shuō)的下合穴。
【原文】黃帝日愿聞六腑之病。岐伯答日面熱者足陽(yáng)明病,魚絡(luò)血者手陽(yáng)明病,兩跗之上脈豎陷者足陽(yáng)明病,此胃脈也。大腸病者,腸中切痛而鳴濯濯,冬日重感于寒即泄,當(dāng)臍而痛,不能久立,與胃同候,取巨虛上廉。胃病者,腹膜脹,胃脘當(dāng)心而痛,上肢兩脅[1],膈咽不通,食飲不下,取之三里也。小腸病者,小腹痛,腰脊控睪而痛,時(shí)窘之后,當(dāng)耳前熱,若寒甚,若獨(dú)肩上熱甚,及手小指次指之間熱,若脈陷者,此其候也。手太陽(yáng)病也,取之巨虛下廉。三焦病者,腹氣滿,小腹尤堅(jiān),不得小便,窘急,溢則水,留即為脹,候在足太陽(yáng)之外大絡(luò),大絡(luò)在太陽(yáng)少陽(yáng)之間,亦見于脈,取委陽(yáng)。膀胱病者,小腹偏腫而痛,以手按之,即欲小便而不得,肩上熱若脈陷,及足小指外廉及脛踝后皆熱若脈陷,取委中央。膽病者,善太息[2],口苦,嘔宿汁,心下澹澹[3]恐人將捕之,嗌中口介介然,數(shù)唾,在足少陽(yáng)之本末,亦視其脈之陷下者灸之,其寒熱者取陽(yáng)陵泉。
【提要】本段講足陽(yáng)明胃經(jīng)和手陽(yáng)明大腸經(jīng)病變的癥狀以及六腑病變的癥狀和治療取穴。
【注釋】[1]上肢兩脅肢,應(yīng)作"支",乃支撐之意。
[2]太息就是長(zhǎng)出氣的意思。
[3]心下澹澹澹,就是動(dòng)的意思。心下澹澹,就是形容心中跳動(dòng)不安的樣子。
【白話解】黃帝說(shuō)希望聽你講講六腑的病變情況。
岐伯回答說(shuō)顏面發(fā)熱的,是足陽(yáng)明胃腑發(fā)生病變的反映;手魚際部位之絡(luò)脈出現(xiàn)瘀血的,是手陽(yáng)明大腸腑發(fā)生病變的反映;在兩足跗之上(沖陽(yáng)穴處)的動(dòng)脈出現(xiàn)堅(jiān)實(shí)而豎或虛軟下陷的,也都是足陽(yáng)明胃腑病變的反映,這一動(dòng)脈(沖陽(yáng)脈)還是測(cè)候胃氣的要脈所在。大腸腑病變的癥狀,表現(xiàn)為腸中陣陣切痛,并伴有因水氣在腸中往來(lái)沖激而發(fā)響的腸鳴;在冬天寒冷的季節(jié)里,如果再感受了寒邪,就會(huì)立即引起泄瀉,并在臍周發(fā)生疼痛,其痛難忍,不能久立。因大腸的證候與胃密切相關(guān),所以應(yīng)該取用大腸腑的下合穴,即足陽(yáng)明胃經(jīng)的上巨虛穴,來(lái)進(jìn)行治療。
胃腑病變的癥狀,表現(xiàn)為腹部脹滿,在中焦胃脘部的心窩處發(fā)生疼痛,且痛勢(shì)由此而上,支撐兩旁的胸脅作痛,胸膈與咽喉間阻塞不通,使飲食不能下咽,當(dāng)取用胃腑的下合穴,即本經(jīng)(足陽(yáng)明胃經(jīng))的足三里穴,來(lái)進(jìn)行治療。
小腸腑病變的癥狀,表現(xiàn)為少腹部作痛,腰脊?fàn)恳G丸發(fā)生疼痛,并時(shí)常會(huì)見到小便窘急以及里急后重等大小便不利的情況,同時(shí)還會(huì)在小腸經(jīng)的循行通路上出現(xiàn)耳前發(fā)熱,或耳前發(fā)冷,或惟獨(dú)肩部發(fā)熱,以及手小指與無(wú)名指之間發(fā)熱,或是絡(luò)脈虛陷不起等現(xiàn)象。這些證候,都是屬于小腸腑病變的癥狀表現(xiàn)。手太陽(yáng)小腸腑的病變,當(dāng)取用小腸腑在下肢的下合穴,即足陽(yáng)明胃經(jīng)的下巨虛穴,來(lái)進(jìn)行治療。
三焦腑病變的癥狀,表現(xiàn)為氣滯所致的腹氣脹滿,少腹部尤為滿硬堅(jiān)實(shí),小便不通而尿意窘急;小便不通則水道不利,水道不利則水液無(wú)所出,若水液泛溢于肌膚就會(huì)形成水腫,若水液停留在腹部就會(huì)形成脹病。三焦腑的病候變化,會(huì)在足太陽(yáng)膀胱經(jīng)外側(cè)的大絡(luò)上反映出來(lái),此大絡(luò)在足太陽(yáng)膀胱經(jīng)與足少陽(yáng)膽經(jīng)之間;此外,其病候變化,亦會(huì)在其本經(jīng)(手少陽(yáng)三焦經(jīng))的經(jīng)脈上反映出來(lái)。三焦腑有病,當(dāng)取用三焦腑在下肢的下合穴,即足太陽(yáng)膀胱經(jīng)的委陽(yáng)穴,來(lái)進(jìn)行治療。
膀胱腑病變的癥狀,表現(xiàn)為少腹部偏腫且疼痛,若用手按揉痛處,就會(huì)立即產(chǎn)生尿意,卻又尿不出來(lái);此外還會(huì)在膀胱經(jīng)循行通路上出現(xiàn)肩背部發(fā)熱,或是肩背部的經(jīng)脈所在處陷下不起,以及足小趾的外側(cè)、脛骨與足踝后都發(fā)熱,或是這些部位的經(jīng)脈循行處陷下不起。這些病證,都可以取用膀胱腑的下。
合穴,即本經(jīng)(足太陽(yáng)膀胱經(jīng))的委中穴,來(lái)進(jìn)行治療。
膽腑病變的癥狀,表現(xiàn)為時(shí)時(shí)嘆息而長(zhǎng)出氣,口中發(fā)苦,因膽汁上溢而嘔出苦水;心神不寧,膽怯心跳,就好像害怕有人要逮捕他一樣;咽部如有物梗阻,多次想把它吐出來(lái),卻什么也吐不出。對(duì)于這些病變,可以在足少陽(yáng)膽經(jīng)循行通路的起點(diǎn)處或終點(diǎn)處取穴,來(lái)進(jìn)行治療;也可以找到因血?dú)獠蛔愣碌慕?jīng)脈陷下之處,在那里施行灸法,來(lái)進(jìn)行治療;出現(xiàn)寒熱往來(lái)癥狀的,就應(yīng)當(dāng)取用膽腑的下合穴,即本經(jīng)(足少陽(yáng)膽經(jīng))的陽(yáng)陵泉穴,來(lái)進(jìn)行治療。
【原文】黃帝日刺之有道乎?岐伯答日刺此者,必中氣穴[1]無(wú)中肉節(jié)[2]。中氣穴,則針染于巷[3];中肉節(jié),即皮膚痛。補(bǔ)瀉反則病益篤。中筋則筋緩,邪氣不出,與其真相搏,亂而不去,反還內(nèi)著[4],用針不審,以順為逆也。
【提要】本段闡明針刺的法度以及誤刺的惡果。
【注釋】[1]氣穴即泛指全身的穴位。因穴位與臟腑經(jīng)絡(luò)之氣相通,故稱之為氣穴。
[2]肉節(jié)即指皮肉之間、骨節(jié)相連的部位。
[3]針染于巷"針染于巷"應(yīng)作"針游于巷"。巷,就是街或道的意思。此句言針中氣穴時(shí),醫(yī)者手下的感覺就好像人游行在街巷之中,毫無(wú)滯澀之感。
[4]內(nèi)著就是邪氣內(nèi)陷的意思。
【白話解】黃帝問(wèn)針刺以上各穴,有一定的法度嗎?
岐伯回答說(shuō)針刺這些穴位時(shí),一定要刺中氣穴才行,切不可刺到皮肉之間、骨節(jié)相連的地方。若是刺中了氣穴,則醫(yī)者手下就會(huì)感覺到針尖好像游行于空巷之中,針體進(jìn)出自如;若是誤刺在皮肉骨節(jié)相連之處,則不但醫(yī)者手下會(huì)感覺到針體進(jìn)出澀滯,而且患者也會(huì)有皮膚疼痛的感覺。倘若該用補(bǔ)法的卻反用了瀉法,而該用瀉法的卻反用了補(bǔ)法,就會(huì)使病情更加嚴(yán)重。倘若誤刺在筋上,就會(huì)使筋脈受損,弛緩不收,而病邪也不能被驅(qū)出體外;邪氣和真氣在體內(nèi)相互斗爭(zhēng),就會(huì)使氣機(jī)逆亂,而邪氣依然不能祛除,甚至反而深陷于體內(nèi),使病情更加深重。這些都是用針時(shí)不審慎,錯(cuò)識(shí)病性、亂用刺法而造成的惡果。
黃帝內(nèi)經(jīng)靈樞篇第42篇病傳
本章《病傳》說(shuō)明病邪侵襲人體至五臟的傳變情況。運(yùn)用五行相克的次序,以及臟腑表里關(guān)系,說(shuō)明五臟病候的傳變情況。指出疾病傳變?cè)谝欢〞r(shí)間沒(méi)有終止,其預(yù)后必然不良。指出有些疾病運(yùn)用針刺治療,有可刺、不可刺的區(qū)別。
【原文】
黃帝曰:余受九針于夫子,而私覽于諸方,或有導(dǎo)引行氣,喬摩、灸、熨、刺、焫飲藥之一者,可獨(dú)守耶,將盡行之乎?岐伯曰:諸方者,眾人之方也,非一人之所盡行也。
黃帝曰:此乃所謂守一勿失,萬(wàn)物畢者也。今余已聞陰陽(yáng)之要,虛實(shí)之理,傾移①過(guò),可治之屬,愿聞病之變化,淫傳絕敗②而不可治者,可得聞乎?岐伯曰:要乎哉問(wèn)也,道,昭乎其如日醒,窘乎其如夜瞑,能被而服之,神與俱成,畢將服之,神自得之,生神之理,可著于竹帛,不可傳于子孫。
黃帝曰:何謂日醒?岐伯曰:明于陰陽(yáng),如惑之解,如醉之醒。黃帝曰:何謂夜瞑?岐伯曰:喑乎其無(wú)聲,漠乎其無(wú)形,折毛發(fā)理,正氣橫傾,淫邪泮衍,血脈傳溜,大氣③入臟,腹痛下淫,可以致死,不可以致生。
黃帝曰:大氣入臟,奈何?岐伯曰:病先發(fā)于心,一日而之肺,三日而之肝,五日而之脾,三日不已,死。冬夜半,夏日中。
病先發(fā)于肺,三日而之肝,一日而之脾,五日而之胃,十日不已,死。冬日入,夏日出。
病先發(fā)于肝,三日而之脾,五日而之胃,三日而之腎,三日不已,死。冬日入,夏早食。
病先發(fā)于脾,一日而之胃,二日而之腎,三日而之膂膀胱,十日不已,死。冬入定,夏晏食④。
病先發(fā)于胃,五日而之腎,三日而之膂膀胱,五日而上之心,二日不已,死,冬夜半,夏日昳⑤。
病先發(fā)于腎,三日而之膂膀胱,三日而上之心,三日而之小腸,三日不已,死。冬大晨,夏晏晡。
病先發(fā)于膀胱,五日而之腎,一日而之小腸,一日而之心,二日不已,死。冬雞鳴,夏下晡。
諸病以次相傳,如是者,皆有死期,不可刺也;間一臟及【第2句】:【第3句】:四臟者,乃可刺也。
【注釋】
①傾移:由陰陽(yáng)氣血盛衰導(dǎo)致疾病的機(jī)理。
②淫傳絕敗:邪氣傳變,正氣敗絕的意思。
③大氣:這里指彌漫的邪氣。
④冬入定,夏晏食:入定,古代的戌時(shí),即晚上七點(diǎn)到九點(diǎn)的時(shí)候,此時(shí)正是人們夜晚剛?cè)胨臅r(shí)間;晏食,指吃晚飯,時(shí)辰為酉時(shí),即下午五點(diǎn)到七點(diǎn)之間。
⑤昳(yì):午后未時(shí),即下午一點(diǎn)到三點(diǎn)之間。
【譯文】
黃帝說(shuō):我從先生這里學(xué)習(xí)了九針的知識(shí),自己又閱讀了一些方書,其中有導(dǎo)引行氣、按摩、灸、熨、針刺、火針及服藥等療法,在應(yīng)用時(shí),是只采取其中的一種療法呢,還是同時(shí)采用多種療法呢?岐伯說(shuō):方書上所談到的各種療法,是為適應(yīng)治療許多人的不同疾病的,并不是對(duì)一個(gè)病人將多種療法都使用上的。
黃帝說(shuō):這就是掌握了一個(gè)總的原則而不遺忘,就能解決各種事物復(fù)雜的問(wèn)題。現(xiàn)在我已經(jīng)懂得了陰陽(yáng)的要點(diǎn),虛實(shí)的'理論,因失于調(diào)護(hù)而造成的疾病,以及治愈疾病的各種方法,我希望了解疾病變化的情況,以及病邪傳變致使臟氣敗絕而不易救治的道理,你能告訴我嗎?岐伯說(shuō):這個(gè)問(wèn)題至關(guān)重要。這些醫(yī)學(xué)道理,明白了它就像白天一樣頭腦清醒,如不明白就像在黑夜中閉上眼睛,什么都難以察覺,所以不但要接受和掌握這些道理,還要按照它去實(shí)際運(yùn)用,聚精會(huì)神地體驗(yàn)和探索,就能達(dá)到全部理解的境地,而在實(shí)際應(yīng)用的過(guò)程中,也就會(huì)抓住要領(lǐng),出神入化,得心應(yīng)手,對(duì)這些理論,應(yīng)當(dāng)寫在竹帛上傳于后世,不應(yīng)據(jù)為私有而只傳給自己的子孫。
黃帝說(shuō):什么是日醒?岐伯說(shuō):明白了陰陽(yáng)的道理,就好像迷惑的難題得到明確的解答,又像在酒醉后清醒過(guò)來(lái)一樣。黃帝說(shuō):什么是夜瞑?岐伯說(shuō):病邪侵入人體后所引起的內(nèi)部變化,既沒(méi)有聲音,也沒(méi)有形象,看不見、摸不著,就像在黑夜閉上眼睛一樣,什么都看不見,常在不知不覺之中出現(xiàn)了毛發(fā)毀折、腠理開泄多汗,若正氣大傷,而邪氣彌漫,可經(jīng)過(guò)血脈傳到內(nèi)臟,就會(huì)引起腹痛,臟腑功能逆亂,到了邪盛正虛的嚴(yán)重階段,就不易救治了。
黃帝說(shuō):邪氣侵入內(nèi)臟后,會(huì)發(fā)生什么樣的病變?岐伯說(shuō):邪氣入臟,若疾病先發(fā)生在心,過(guò)一天就會(huì)傳到肺,三天就會(huì)傳到肝,五天就會(huì)傳到脾,如再過(guò)三天不愈,就會(huì)死亡,冬天死于半夜,夏天死于中午。
若疾病先發(fā)生在肺,過(guò)三天就傳到肝,一天就傳到脾,五天就傳到胃,如再過(guò)十天不愈,就會(huì)死亡,冬天死在日落的時(shí)候,夏天死在日出的時(shí)候。
若疾病先發(fā)生在肝,過(guò)三天就傳到脾,五天就傳到胃,三天就傳到腎,如再過(guò)三天不愈,就會(huì)死亡,冬天死在日落的時(shí)候,夏天死在吃早餐的時(shí)候。
若疾病先發(fā)生在脾,過(guò)一天就傳到胃,兩天就傳到腎,三天就傳到脊背和膀胱,如再過(guò)十天不愈,就會(huì)死亡,冬天死在夜晚,人們剛?cè)胨臅r(shí)候,夏天死在吃晚飯的時(shí)候。
若疾病首先發(fā)生在胃,過(guò)五天就傳到肝,三天就傳到脊背和膀胱,五天就上傳到心,如再過(guò)兩天不愈,就會(huì)死亡,冬天死在半夜,夏天死在午后。
若疾病首先發(fā)生在腎,過(guò)三天就傳到脊背和膀胱,三天就上傳到心,三天就傳到小腸,如再過(guò)三天不愈,就會(huì)死亡,冬天死在天亮的時(shí)候,夏天死在黃昏的時(shí)候。
若疾病首先發(fā)生在膀胱,過(guò)五天就傳到腎,一天就傳到小腸,一天就傳到心,如再過(guò)兩天不愈,就會(huì)死亡,冬天死在雞鳴的時(shí)候,夏天死在午后。
上述各臟發(fā)生疾病,都依相克的次序相傳,這樣就都有一定的死亡時(shí)間,所以不可用針刺;如果疾病傳變次序是間隔一臟相傳的,或傳至第【第2句】:【第3句】:四臟的,就可以用針刺治療。
黃帝內(nèi)經(jīng)靈樞篇第26篇雜病
本篇《雜病》論述了多種疾病,因范圍廣泛、沒(méi)有一定類別,故命名為"雜病"。具體有哪些呢?
【原文】厥挾脊而痛者,至頂,頭沉沉然,目皖院然[1],腰脊強(qiáng)。取足太陽(yáng)胭中血絡(luò)。
厥胸滿面腫,唇漯漯然[2],暴言難,甚則不能言,取足陽(yáng)明。
厥氣走喉而不能言,手足清,大便不利,取足少陰。
厥而腹向向然,多寒氣,腹中谷谷,便溲難,取足太陰。嗌干,口中熱如膠,取足少陰。
膝中痛,取犢鼻[3],以員利針,發(fā)而間之。針大如整,刺膝無(wú)疑。喉痹不能言,取足陽(yáng)明;能言,取手陽(yáng)明。
瘧不渴,間日而作,取足陽(yáng)明;渴而日作,取手陽(yáng)明。
【提要】本段論述了厥、嗌干、膝痛、喉痹、瘧的癥狀、診斷和治療方法。
【注釋】[1]目院院然視物不清的樣子。
[2]唇漯漯然張介賓注"唇漯漯,腫起貌";馬蒔注"唇漯漯然,有涎出唾下之意。"綜合二注,即為口唇腫起,口涎不收之意。
[3]犢鼻穴位名,在外膝眼凹陷中,屬足陽(yáng)明胃經(jīng)。
【白話解】厥病,上逆之氣導(dǎo)致脊柱兩側(cè)疼痛直達(dá)巔頂,頭部昏昏沉沉,雙目視物不清,腰背強(qiáng)直,這是足太陽(yáng)經(jīng)的病變.治療時(shí)應(yīng)取足太陽(yáng)經(jīng)的委中穴處的血絡(luò),點(diǎn)刺出血以瀉邪氣。
厥病胸中滿悶,面部腫脹,涎液不能收,突然出現(xiàn)言語(yǔ)困難,甚至不能言語(yǔ)的,這是足陽(yáng)明胃經(jīng)的病變,應(yīng)取足陽(yáng)明經(jīng)的穴位。
氣向上逆充塞咽喉,致使不能言語(yǔ),手足清冷,大便不通,是足少陰腎經(jīng)的病變,治療時(shí)應(yīng)取腎經(jīng)的穴位。
厥氣上逆而腹中脹滿,寒氣內(nèi)盛,腸鳴,大小便不利等,病變?cè)谧闾幤⒔?jīng),治療時(shí)應(yīng)取足太陰脾經(jīng)的腧穴。
咽中干,口中燥熱,口中津液稠粘似膠,是足少陰腎經(jīng)的病變,應(yīng)取足少陰腎經(jīng)的穴位針刺治療。
足膝中疼痛,應(yīng)用員利針刺足陽(yáng)明胃經(jīng)的犢鼻穴,出針之后,間隔一段時(shí)間可以再次治療,員利針是長(zhǎng)似牛尾長(zhǎng)毛的大針,十分適合針刺膝部。
喉痹,若是不能說(shuō)話,就針刺足陽(yáng)明胃經(jīng)的腧穴;若是還能說(shuō)話,就針刺手陽(yáng)明大腸經(jīng)。
瘧病,不渴,隔一日發(fā)作,應(yīng)針刺足陽(yáng)明胃經(jīng)的穴位;.若是口渴,而且每天發(fā)作,就取手陽(yáng)明大腸經(jīng)。
【原文】齒痛,不惡清飲,取足陽(yáng)明;惡清飲,取手陽(yáng)明。。聾而不痛者,取足少陽(yáng);聾而痛者,取手陽(yáng)明。
衄而不止,蝦血流,取足太陽(yáng);蝦血,取手太陽(yáng)。不已,刺宛骨下;不已,刺胭中出血。
腰痛,痛上寒,取足太陽(yáng)、陽(yáng)明;痛上熱,取足厥陰不可以俯仰,取足少陽(yáng)。中熱而喘,取足少陰胭中血絡(luò)。
喜怒而不欲食,言益小,刺足太陰;怒而多言,刺足少陽(yáng)。
頗痛,刺手陽(yáng)明與頗之盛脈出血。
項(xiàng)痛不可俯仰,刺足太陽(yáng);不可以顧,刺手太陽(yáng)也。
小腹?jié)M大,上走胃,至心,淅淅身時(shí)寒熱,小便不利,取足厥陰。
腹?jié)M,大便不利,腹大,亦上走胸嗌,喘息喝喝然,取足少陰。
腹?jié)M食不化,腹向向然,不能大便,取足太陰。
【提要】本段論述了齒痛、耳聾、衄、喜怒、痛、腹?jié)M的癥狀、診斷和治療方法。
【白話解】牙齒疼痛,不怕飲冷,治療應(yīng)針刺足陽(yáng)明胃經(jīng)穴位;若是怕冷飲,就取手陽(yáng)明大腸經(jīng)的穴位治療。
耳聾但不疼痛的,應(yīng)取足少陽(yáng)經(jīng)的穴位;耳聾而疼痛的,應(yīng)取手陽(yáng)明大腸經(jīng)的穴位。
鼻出血不止,有血塊的,治療應(yīng)取足太陽(yáng)膀胱經(jīng)的穴位;若是出血不多而兼有血塊的,應(yīng)針刺手太陽(yáng)小腸經(jīng)的穴位;仍不止血的,就針刺手太陽(yáng)小腸經(jīng)的腕骨穴;若還是不能止血,就針刺足太膀胱經(jīng)的委中穴,采用針刺出血的方法治療。
腰痛,若疼痛的部位發(fā)涼,就針刺足太陽(yáng)膀胱經(jīng)和足陽(yáng)明胃經(jīng);若是疼痛的部位發(fā)熱,就針刺足厥陰肝經(jīng);若是疼痛而不能俯仰身軀,就取足少陽(yáng)膽經(jīng)針刺。因感受熱邪而發(fā)喘喝病的,治療當(dāng)取足少陰腎經(jīng),并在委中穴附近的血絡(luò)處放血。一易怒而不欲飲食,言語(yǔ)很少的,應(yīng)針刺足太陰脾經(jīng);常發(fā)怒且說(shuō)話甚多的,治療時(shí)應(yīng)針刺足少陽(yáng)膽經(jīng)。
腮部疼痛,應(yīng)針刺手陽(yáng)明大腸經(jīng)和腮部跳動(dòng)明顯的動(dòng)脈,刺之出血。
項(xiàng)部疼痛而頭不能俯仰的,應(yīng)針刺足太陽(yáng)經(jīng);項(xiàng)部疼痛而不能回頭的,應(yīng)針刺手太陽(yáng)經(jīng)的穴位。
小腹脹滿,向上波及胃脘和心胸的,全身惡寒瑟縮而發(fā)熱,小便不利,治療時(shí)應(yīng)取足厥陰經(jīng)的穴位。
腹中脹滿,大便不通,腹部脹大,中氣上逆沖胸甚至咽喉,張口喘息并發(fā)出喝喝的聲音,治療時(shí)應(yīng)該取足少陰腎經(jīng)穴位進(jìn)行針刺治療。
腹中脹滿,食谷不化,腹中有響聲,大便不通利,治療應(yīng)當(dāng)針刺足太陰脾經(jīng)的腧穴。
【原文】心痛引腰脊,欲嘔,取足少陰。
心痛,腹脹,嗇嗇然,大便不利,取足太陰。
心痛,引背不得息,刺足少陰不已,取手少陽(yáng)。心痛弓腹?jié)M,上下無(wú)常處,便溲難,刺足厥陰。心痛,但短氣不足以息,刺手太陰。
心痛,當(dāng)九節(jié)刺之,按,已刺按之,立已;不已,上下求之,得之立已。
頗痛,刺足陽(yáng)明曲周動(dòng)脈,見血,立已;不已,按人迎于經(jīng)立已。
氣逆上,刺膺中陷者,與下胸動(dòng)脈。
腹痛,刺臍左右動(dòng)脈,已刺按之,立已;不已,刺氣街,已刺按之,立已。
痿厥為四末束挽,乃疾解之,日二不仁者,十日而知。無(wú)休,病已止。
歲,以草刺鼻,嚏,嚏而已;無(wú)息而疾迎引之,立已大驚之,亦可已。
【提要】本段論述了心痛、腹痛、痿厥等的.癥狀、診斷和治療方法。
【注釋】[1]歲《太素》、《甲乙經(jīng)》作"噦"。
【白話解】心痛牽引腰脊作痛,惡心欲嘔吐的,取足少陰經(jīng)的穴位針刺治療。
心痛,腹中脹滿,大便澀而不通,取足太陰脾經(jīng)的穴位針刺治療。
心痛牽引至后背,致使喘息不利,應(yīng)針刺足少陰腎經(jīng)的穴位。若不愈,可以針刺手少陽(yáng)三焦經(jīng)的穴位。
心痛,僅有氣短而呼吸困難的,應(yīng)針刺手太陰肺經(jīng)。
心痛,應(yīng)當(dāng)針刺第九椎之下的筋縮穴,如果疼痛不能止,就在針刺之后用手按壓,一般就可以馬上止痛。如果這樣還沒(méi)有效果,就在筋縮穴的附近尋找位置,只要找到了正確的位置,用這種方馬上就可以奏效。
腮部疼痛,應(yīng)針刺足陽(yáng)明胃經(jīng)頰車穴周圍的動(dòng)脈,針刺出血之后就會(huì)馬上見效;若是不能止痛,用手按人迎穴旁邊的動(dòng)脈,很快就可止痛。
氣逆上沖,針刺胸前足陽(yáng)明胃經(jīng)的膺窗穴或者屋翳穴,以及胸下的動(dòng)脈。
腹中疼痛,針刺兩側(cè)的天樞穴處的動(dòng)脈,刺過(guò)之后用手按壓,馬上就好;如果還不能好,就針刺足陽(yáng)明胃經(jīng)的氣街穴,針刺過(guò)后用手按壓,馬上見效。
痿厥病,將四肢都纏束起來(lái),就會(huì)感到閉悶不舒,于是迅速將其解開。這樣的治療方法每天做兩次,四肢沒(méi)有感覺的病人,十天之后就能有感覺了,然后堅(jiān)持這樣的治療,不要半途而廢,直至病愈為止。
呃逆的病,用草刺激病人的鼻腔,打噴嚏之后,呃逆可止;另外,屏住呼吸,到呃逆將至之時(shí),迅速提氣,然后呼氣,使氣下行,這樣也很快能止住,或者當(dāng)發(fā)作的時(shí)候,突然驚嚇?biāo)淮危材苤斡?/p>
黃帝內(nèi)經(jīng)靈樞篇第66篇百病始生
本章《百病始生》論述百病發(fā)生的原因,有外來(lái)致病因素和精神致病因素,而最根本的因素是人體正氣的不足,提出了“兩虛相得,乃客其形”的論點(diǎn)。指出外感致病因素、致病的傳變次序以及由表傳里的各種病變。說(shuō)明精神因素和飲食因素等影響內(nèi)臟的發(fā)病情況。提出對(duì)內(nèi)外三部發(fā)病的治療原則,特別是“毋逆天時(shí)”的治則。
【原文】
黃帝問(wèn)于岐伯曰:夫百病之始生也,皆于風(fēng)雨寒暑,清濕喜怒,喜怒不節(jié)則傷臟,風(fēng)雨則傷上,清濕則傷下。三部之氣所傷異類,愿聞其會(huì)。岐伯曰:三部之氣各不同,或起于陰,或起于陽(yáng),請(qǐng)言其方,喜怒不節(jié)則傷臟,臟傷則病起于陰也,清濕襲虛,則病起于下,風(fēng)雨襲虛,則病起于上,是謂三部,至于其淫泆,不可勝數(shù)。
黃帝曰:余固不能數(shù),故問(wèn)先師,愿卒聞其道,岐伯曰:風(fēng)雨寒熱不得虛,邪不能獨(dú)傷人。卒然逢疾風(fēng)暴雨而不病者,蓋無(wú)虛,故邪不能獨(dú)傷人。此必因虛邪之風(fēng),與其身形,兩虛相得,乃客其形①。兩實(shí)相逢,眾人肉堅(jiān),其中于虛邪也因于天時(shí),與其身形,參以虛實(shí),大病乃成,氣有定舍,因處為名,上下中外,分為三員。
是故虛邪之中人也,始于皮膚,皮膚緩則腠理開,開則邪從毛發(fā)入,入則抵深,深則毛發(fā)立,毛發(fā)立則淅然②,故皮膚痛。留而不去,則傳舍于絡(luò)脈,在絡(luò)之時(shí),痛于肌肉,故痛之時(shí)息,大經(jīng)乃代,留而不去,傳舍于經(jīng),在經(jīng)之時(shí),灑淅喜驚。留而不去,傳舍于輸,在輸之時(shí),六經(jīng)不通四肢,則肢節(jié)痛,腰脊乃強(qiáng),留而不去,傳舍于伏沖之脈,在伏沖之時(shí)體重身痛,留而不去,傳舍于腸胃,在腸腎之時(shí),賁響腹脹,多寒則腸鳴飧泄,食不化,多熱則溏出糜。留而不去,傳舍于腸胃之外,募原之間,留著于脈,稽留而不去,息而成積,或著孫脈,或著絡(luò)脈,或著經(jīng)脈,或著著脈,或著于伏沖之脈,或著于膂筋,或著于腸胃之募原,上連于緩筋③,邪氣淫泆,不可勝論。
黃帝曰:愿盡聞其所由然。岐伯曰:其著孫絡(luò)之脈而成積者,其積往來(lái)上下,臂小孫絡(luò)之居也,浮而緩,不能句積而止之,故往來(lái)移行腸胃之間,水湊滲注灌,濯濯有音,有寒則月真月真滿雷引,故時(shí)切痛,其著于陽(yáng)明之經(jīng)則挾臍而居,飽食則益大,饑則益小。其著于緩筋也,似陽(yáng)明之積,飽食則痛,饑則安。其著于腸胃之募原也,痛而外連于緩筋,飽食則安,饑則痛。其著于伏沖之脈者,揣之應(yīng)手而動(dòng),發(fā)手則熱氣下于兩股,如湯沃之狀。其著于著筋,在腸后者饑則積見,飽則積不見,按之不得。其著于輸之脈者,閉塞不通,津液不下,孔竅干壅,此邪氣之從外入內(nèi),從上下也。
黃帝曰:積之始生,至其已成,奈何?岐伯曰:積之始生,得寒乃生,厥乃成積④也,黃帝曰:其成積奈何?岐伯曰:厥氣生足悗⑤,悗生脛寒,脛寒則血脈凝澀,血脈凝澀則寒氣上入于腸胃,入于腸胃則月真脹,月真脹則腸外之汁沫迫聚不得散,日以成積。卒然多食飲,則腸滿,起居不節(jié),用力過(guò)度,則絡(luò)脈傷,陽(yáng)絡(luò)傷則血外溢,血外溢則衄血,陰絡(luò)傷則血內(nèi)溢,血內(nèi)溢則后血。腸胃之絡(luò)傷則血溢于腸外,腸外有寒,汁沫與血相搏,則并合凝聚不得散,而成積矣。卒然外中于寒,若內(nèi)傷于憂怒,則氣上逆,氣上逆則六輸不通,溫氣不行,凝血蘊(yùn)里而不散,津液澀滲,著而不去,而積皆成矣。
黃帝曰:其生于陰者,奈何?岐伯曰:憂思傷心,重寒傷肺,忿怒傷肝,醉以入房,汗出當(dāng)風(fēng)傷脾,用力過(guò)度,若入房汗出洛,則傷腎,此內(nèi)外三部之所生病者也。
黃帝曰:善治之奈何?岐伯答曰:察其所痛,以知其應(yīng),有余不足,當(dāng)補(bǔ)則補(bǔ),當(dāng)瀉則瀉,毋逆天時(shí),是謂至治。
【注釋】
①兩虛相得,乃客其形:得,合的意思;兩虛,一方面指邪之虛,一方面指正氣之虛。正是虛邪遇到虛氣才能作用于人體而發(fā)病。
②淅然:形容怕冷的樣子。
③緩筋:指足陽(yáng)明之經(jīng)。
④厥乃成積:寒氣上逆,氣機(jī)不暢,逐漸形成積。
⑤足悗:指足部出現(xiàn)酸疼,活動(dòng)不利的一種癥狀。
【譯文】
黃帝問(wèn)岐伯道:關(guān)于許多疾病的發(fā)生,都與風(fēng)、雨、寒、暑、清、濕等外邪的侵襲,以及喜、怒等情志內(nèi)傷有關(guān)。若喜、怒不加節(jié)制,則使內(nèi)臟受傷;風(fēng)雨之邪,則傷人體的上部;清濕之邪,則傷人體的下部。上中下三部所傷之邪氣不同,我想知道這些道理。岐伯說(shuō):喜怒、風(fēng)雨、清濕三種邪氣的性質(zhì)不同,或病先生于陰分,或病先發(fā)生于陽(yáng)分,請(qǐng)讓我講一講它的大概情況。凡喜怒過(guò)度的,則內(nèi)傷五臟,五臟為陰,所以說(shuō)臟傷則病起于陰;清濕之邪善于侵襲人體下部虛弱之處,所以說(shuō)病起于下;風(fēng)雨之邪善于侵襲人體上部的虛弱之處,所以說(shuō)病起于上。這就是所說(shuō)的邪易犯的三部。至于邪氣在人體浸淫后的發(fā)展變化,其復(fù)雜的情況是難以數(shù)計(jì)的。
黃帝說(shuō):我本來(lái)對(duì)千變?nèi)f化的病變不能盡數(shù)了解,所以請(qǐng)教你,希望你把其中的道理全部告訴我。岐伯說(shuō):正常的風(fēng)雨寒熱,未形成致病邪氣,一般是不會(huì)傷害人體而致病的。突然遭遇到疾風(fēng)暴雨而不生病的,是因?yàn)槿说纳眢w健壯,正氣不虛,故單方面的邪氣也不能致病的。凡疾病的發(fā)生,必然要身體虛弱,又受到了賊風(fēng)邪氣的侵襲,兩虛相合,才能發(fā)生疾病;如果身體壯實(shí),又遇到四時(shí)正常氣候,大多數(shù)人肌肉堅(jiān)實(shí)而不發(fā)生疾病。所以說(shuō)凡是疾病的發(fā)生,決定于四時(shí)之氣是否正常,以及身體是否虛弱,若正虛邪實(shí),就會(huì)發(fā)生疾病。邪氣一般都根據(jù)其性質(zhì)不同而侵襲人體的`一定部位,隨其處所的不同,而命以不同的名稱,總的來(lái)說(shuō)從縱向的分為上、中、下三部,從橫向的分為表、里、半表半里三部。
所以虛邪賊風(fēng)侵害人體,首先侵犯皮膚,是由于皮膚的松弛而致腠理開泄,腠理開則邪從毛孔而入侵,侵入后則逐漸向深處侵犯,這時(shí)會(huì)出現(xiàn)寒栗,毛發(fā)豎起,皮膚疼痛;邪氣滯留不散,則漸漸傳入到絡(luò)脈,邪在絡(luò)脈的時(shí)候,肌肉可出現(xiàn)疼痛,若疼痛時(shí)作時(shí)止,是邪氣將由絡(luò)脈傳到經(jīng)脈;邪氣滯留在經(jīng)脈之時(shí),就會(huì)出現(xiàn)灑淅惡寒,并經(jīng)常出現(xiàn)驚恐的現(xiàn)象;邪氣滯留不散,可傳入并伏藏在輸脈,當(dāng)邪氣留滯在輸脈的時(shí)候,因六經(jīng)之腧穴均在足太陽(yáng)經(jīng),故六經(jīng)之氣因被邪氣阻滯而不能通達(dá)四肢,因而四肢關(guān)節(jié)疼痛,腰脊亦強(qiáng)硬不適;邪氣滯留不能祛除,則傳入脊里的沖脈,邪氣侵犯到伏沖之脈時(shí),則出現(xiàn)體重身痛的癥狀;邪氣滯留不能祛除,進(jìn)一步傳入并伏藏在腸胃,邪在腸胃的時(shí)候,則出現(xiàn)腸鳴腹脹,寒邪盛則腸鳴而泄下不消化食物,食不消化,熱邪盛則可發(fā)生瀉痢等病,邪氣滯留而不能祛除,則傳到腸胃外面的膜原之間,留著于血脈之中,滯留不去,邪氣就與氣血相互凝結(jié),日久生成積塊。總之,邪氣侵犯到人體后,或留著于孫脈,或留著于絡(luò)脈,或留著于經(jīng)脈,或留著于輸脈,或留著于伏沖之脈,或留著于膂筋,或留著于腸胃的膜原,或留著于緩筋,邪氣浸淫泛濫,是說(shuō)不完的。
黃帝說(shuō):我希望你將其原由始末講給我聽聽。岐伯說(shuō):邪氣留著在孫絡(luò)而成的積癥,能夠上下往來(lái)活動(dòng),這是積聚著于孫絡(luò)之處,因其孫絡(luò)浮淺而松弛,不能使其固定不動(dòng),所以可在腸胃間往來(lái)活動(dòng),若有水出現(xiàn),則發(fā)生濯濯的水聲,有寒則出現(xiàn)腹部脹滿、雷鳴、相互牽引,所以不時(shí)有刀割樣的疼痛。邪氣留著在陽(yáng)明經(jīng)脈而成的積癥,則位于臍的兩旁,飽食時(shí)則積塊顯大,饑時(shí)則顯得小些。邪氣留著在緩筋而成的積癥,其形狀表現(xiàn)與陽(yáng)明經(jīng)脈之積癥相似,飽食則疼痛,饑時(shí)則不疼。邪氣留著在腸胃之膜原而成的積,其疼痛時(shí)向外牽連到緩筋處,飽食時(shí)則不疼,饑餓時(shí)則疼痛。邪氣留著在伏沖之脈而成的積癥,以手按其積塊則手心中有跳動(dòng)的感覺,舉手時(shí)則覺有一股熱氣下行于兩股之間,好似用熱湯澆灌一樣的難以忍受。邪氣留著在膂筋而成的積,在腸胃后方,饑餓時(shí)積形可以見到,飽食后就見不到,也摸不著。邪氣留著在輸脈而成的積癥,就會(huì)在脈道閉塞不通,津液不能上下流行,致使毛竅干澀壅塞。這些都是邪氣從外部侵犯到內(nèi)部,從上部而傳變到下部的臨床表現(xiàn)。
黃帝說(shuō):積病開始發(fā)生到形成,其原因是怎樣的?岐伯說(shuō):積病的開始,是受到寒邪的侵犯而產(chǎn)生的,寒邪逆而上行,于是產(chǎn)生積病。黃帝說(shuō):寒邪造成積病的病理過(guò)程是怎樣的呢?岐伯說(shuō):寒邪造成的厥逆之氣,首先便是足部痛滯不利,繼而由足部的痛滯而發(fā)展到脛部亦寒涼,足脛發(fā)生寒涼后,就使得其脈凝澀,血脈凝澀不通則寒氣進(jìn)而向上侵犯到腸胃,腸胃受寒則發(fā)生脹滿,腸胃脹滿就迫使腸胃之外的汁沫聚留不能消散,這樣日復(fù)一日,就逐漸發(fā)展形成積病。又因突然的暴飲暴食,使腸胃過(guò)于充滿,或因生活起居不能節(jié)慎,或因用力過(guò)度,均可使絡(luò)脈損傷。如果上部的絡(luò)脈受到損傷,則血隨傷處外溢,而出現(xiàn)衄血;若下部的絡(luò)脈受到損傷,則血隨傷處內(nèi)溢,而出現(xiàn)便血,若腸外之絡(luò)脈受到損傷,則血流散到腸外,適逢腸外有寒邪,則腸外的汁沫與外溢之血相凝聚,則兩者合在一起,凝聚不能消散而發(fā)展成積病。如果突然外感寒邪,內(nèi)傷憂思、郁怒,則氣機(jī)上逆,氣機(jī)上逆致使六經(jīng)的氣血運(yùn)行不暢,陽(yáng)氣溫煦的作用受到影響,血液得不到陽(yáng)氣的溫煦而形成凝血,凝血蘊(yùn)里不得消散,津液亦干澀不能滲灌,留著而不得消散,于是積病就形成了。
黃帝說(shuō):病發(fā)生在內(nèi)臟,又是怎樣形成的呢?岐伯說(shuō):憂愁思慮過(guò)度,則心臟受傷,外感寒邪再加飲食寒冷,會(huì)使肺臟受傷;忿恨惱怒過(guò)度,則肝臟受傷;酒醉后行房,汗出而受風(fēng),則脾臟受傷;用力過(guò)度,或行房后汗出浴于水中,則腎臟受傷。以上就是內(nèi)外三部發(fā)生疾病的一般情況。
黃帝說(shuō):你說(shuō)得好。這些病癥怎樣治療呢?岐伯答道:審察其疼痛的部位,就可以知道病變所在,根據(jù)其癥候虛實(shí),運(yùn)用補(bǔ)虛泄實(shí)的方法治療,同時(shí)也不要違背四時(shí)氣候規(guī)律,這就是最好的治療原則。