文言文《萬斯同先生傳》的原文和翻譯
萬先生斯同字季野,鄞人。高祖表,明都督同知。父泰,明崇禎丙子舉人,鼎革后以經(jīng)史分授諸子,各名一家。先生其少子也,生而異敏,讀書過目不忘。以下是小編收集整理的文言文《萬斯同先生傳》的原文和翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。
《萬斯同先生傳》的原文:
會(huì)詔修《明史》,大學(xué)士徐公元文為總裁,欲薦入史局,先生力辭,乃延主其家,以刊修委之。元文罷,繼之者大學(xué)士張公玉書、陳公廷敬、尚書王公鴻緒,皆延請先生有加禮。先生素以明史自任,又病唐以后設(shè)局分修之失,嘗曰:“昔遷、固才既杰出,又承父學(xué),故事信而言文。其后專家之書,才雖不逮,猶未至如官修者之雜亂也。譬如入人之室,始而周其堂寢匽湢,繼而知其蓄產(chǎn)禮俗,久之其男女少長性質(zhì)剛?cè)帷⑤p重賢愚無不習(xí)察,然后可制其家之事。若官修之史,倉卒而成于眾人,不暇擇其材之宜與事之習(xí),是猶招市人而與謀室中之事也。吾所以辭史局而就館總裁所者,唯恐眾人分操割裂,使一代治亂賢奸之跡暗昧而不明耳。”又曰:“史之難言久矣!非事信而言文,其傳不顯。李翱、曾鞏所譏魏晉以后,賢奸事跡暗昧而不明,由無遷、固之文是也。而在今則事之信尤難,蓋俗之偷久矣,好惡因心,而毀譽(yù)隨之,一家之事,言者三人,而其傳各異矣,況數(shù)百年之久乎!言語可曲附而成,事跡可鑿空而構(gòu),其傳而播之者,未必皆直道之行也;其聞而書之者,未必有裁別之識也。非論其世、知其人而具見其表里,則吾以為信而人受其枉者多矣。吾少館于某氏,其家有列朝實(shí)錄,吾讀而詳識之。長游四方,就故家長老求遺書,考問往事,旁及郡志邑乘、雜家志傳之文,靡不網(wǎng)羅參伍,而要以實(shí)錄為指歸。蓋實(shí)錄者,直載其事與言而無所增飾者也。因其世以考其事、核其言而平心察之,則其人之本末十得其八九矣。然言之發(fā)或有所由,事之端或有所起,而其流或有所激,則非他書不能具也。凡實(shí)錄之難詳者,吾以它書證之,它書之誣且濫者,吾以所得于實(shí)錄者裁之,雖不敢謂具可信,而是非之枉于人者鮮矣。昔人于《宋史》已病其繁蕪,而吾所述將倍焉,非不知簡之為貴也,吾恐后之人務(wù)博而不知所裁,故先為之極,使知吾所取者有可損,而所不取者必非其事與言之真而不可益也。”
建文一朝無實(shí)錄,野史因有遜國出亡之說,后人多信之,先生直斷之曰:“紫禁城無水關(guān),無可出之理,鬼門亦無其地。《成祖實(shí)錄》稱:‘建文闔宮自焚,上望見宮中煙起,急遣中使往救,至已不及,中使出其尸于火中,還白上。’所謂中使者,乃成祖之內(nèi)監(jiān)也,安肯以后尸誑其主?而清宮之日,中涓嬪御為建文所屬意者逐一毒考,茍無自焚實(shí)據(jù),豈肯不行大索之令耶?且建文登極二三年,削奪親藩,曾無寬假,以至燕王稱兵犯闕,逼迫自殞。即使出亡,亦是勢窮力盡,謂之遜國可乎?”由是建文之書法遂定。
在都門十余年,士大夫就問無虛日,每月兩三會(huì),聽講者常數(shù)十人。于前史體例貫穿精熟,指陳得失,皆中肯綮,劉知幾、鄭樵諸人不能及也。馬、班史皆有表,而《后漢》、《三國》以下無之,劉知幾謂“得之不為益,失之不為損。”先生則曰:“史之有表,所以通紀(jì)傳之窮,有其人已入紀(jì)傳而表之者,有未入紀(jì)傳而牽連以表之者,表立而后紀(jì)傳之文可省,故表不可廢。讀史而不讀表,非深于史者也。”
康熙壬午四月卒,年六十,所著《歷代史表》六十卷、《紀(jì)元匯考》四卷、《廟制圖考》四卷、《儒林宗派》八卷、《石經(jīng)考》二卷,皆刊行。又有《周正匯考》八卷、《歷代宰輔匯考》八卷、《宋季忠義錄》十六卷、《六陵遺事》一卷、《庚申君遺事》一卷、《群書疑辨》十二卷、《書學(xué)匯編》二十二卷、《昆侖河源考》二卷、《河渠考》十二卷、《石園詩文集》二十卷,予皆未見也。乾隆初,大學(xué)士張公廷玉等奉詔刊定《明史》,以王公鴻緒史稿為本而增損之,王氏稿大半出先生手也。
《萬斯同先生傳》的翻譯:
萬斯同先生字季野,是鄞縣人。他的高祖萬表,是明朝的都督同知;父親萬泰,是明朝崇禎九年的舉人,清朝代明以后他把經(jīng)史之學(xué)分別傳授給幾個(gè)兒子,讓他們各自專攻一門。萬斯同先生是萬泰的小兒子,生下來就異常聰敏,讀書過目不忘。八歲時(shí)曾當(dāng)客人的面背誦揚(yáng)雄的《法言》,全篇不差一字。十四五歲時(shí)把家里的藏書全都拿來閱讀,都能領(lǐng)會(huì)其中的主要意思。余姚黃宗羲先生住在寧波,萬斯同先生與哥哥萬斯大都拜他為老師,學(xué)到蕺山劉宗周先生的學(xué)說,就是以“慎獨(dú)”為主,認(rèn)為圣人賢人的道德學(xué)問是能趕得上的。當(dāng)時(shí)寧波有個(gè)五經(jīng)會(huì),其中萬斯同先生年齡最小,但每遇到討論中有疑難的地方,他總是幾句話就能把疑難分析明白。他青少年時(shí)沒有作過八股文,專心學(xué)習(xí)經(jīng)史詩賦,通曉歷代史書,對明代的制度人物尤其精通,從洪武朝到天啟朝的實(shí)錄都十分熟悉。尚書徐乾學(xué)聽到他的名聲,把他請到自己身邊。徐乾學(xué)撰寫《讀禮通考》,萬斯同先生協(xié)助參加定稿。
正逢詔令修撰《明史》,大學(xué)士徐元文任總裁,想推薦萬斯同先生進(jìn)入明史館任職,他極力推辭,于是徐元文就聘請他住在自己家里,把修訂編纂的事委托給他。徐元文離職,繼任他職務(wù)的大學(xué)士張玉書、陳廷敬、尚書王鴻緒,都聘請萬斯同先生,禮節(jié)待遇也更加優(yōu)厚。萬斯同先生一向把撰寫明代的歷史視為己任,又恐怕重犯唐代以后開設(shè)史館、分頭修撰而造成的失誤,曾說:“以前司馬遷、班固才能既杰出,又繼承了父輩的學(xué)問,所以敘事翔實(shí)而語言富有文采。此后史家私撰的史書,才學(xué)雖然比不上司馬遷、班固,但還不至于象官修的史書那樣雜亂。修史好比一個(gè)人到別人的家里去,開始周歷熟悉他家的廳堂、寢室、坑廁和浴室,繼而了解知道他家的積蓄、產(chǎn)業(yè)、禮節(jié)和習(xí)慣,時(shí)間久了他家男女老少性格氣質(zhì)的剛強(qiáng)柔弱、地位高下和智能賢愚,沒有不了解和熟悉的。這樣以后,才能裁斷他們家的事務(wù)。象官修的史書,匆忙修成于眾人之手,對參與修史的人無暇選擇他們才能是否適宜和職事是否熟習(xí),這就象招呼一個(gè)過路人來與他商量家中的事一樣。我所以要辭去明史館的.職務(wù)而接受邀請?jiān)⒕佑诳偛眉业脑颍皇桥卤娙朔植倨涫隆⒒ハ喔盍眩挂淮闹卫砼c變亂、賢人與奸賊的事跡昏暗而不明罷了。”他又說:“史書的難修這種說法是由來已久了呵!不是記事翔實(shí)而且富于文采,它的流傳是不會(huì)廣泛的。這就是李翱、曾鞏所譏笑的魏晉以后,賢人與奸賊的事跡之所以昏暗不明,是由于沒有司馬遷、班固的文采的緣故啊。但是在今天則以記事的翔實(shí)為更難,原因在于茍且馬虎的風(fēng)氣由來已久了,喜歡和討厭隨心所欲,而抨擊和稱贊也就跟著來了,一個(gè)人的事跡,由三個(gè)人來撰寫,因而他的傳記也就各不相同了,更何況長達(dá)幾百年的歷史呢!言論可以歪曲附會(huì)來編造,事跡可以憑空想象來虛構(gòu),那些傳播言論和事跡的人,不一定都是走正道的君子;那些根據(jù)傳聞而加以記載的人,未必有辨別判斷的識見。不去議論世事的得失、鑒別人物的優(yōu)劣從而完整地看到他的外表和內(nèi)里,那么我認(rèn)為是事實(shí)但別人受它歪曲的例子是很多的了。我小時(shí)候求學(xué)于某家,他家有明代的各朝實(shí)錄,我把它熟讀而詳記了。長大后游歷四方,到舊時(shí)官宦人家向老人們請求借讀前朝的書籍文稿,考察和詢問往事,廣及州縣方志和各家私撰的記載,無不在搜羅參考之列,但總的來說還是以實(shí)錄為宗旨。因?yàn)閷?shí)錄是直接記載事實(shí)和言論而沒有什么增刪修飾的。根據(jù)他所處的時(shí)代來考查他的事跡、核對他的言論,公平地考察這些言行,那么這個(gè)人的生平始末詳情十分中能得到八九分了。但是言論的發(fā)表或者另有緣故,事情的開端也許別有起因,而在它流傳的過程中可能又有變化,那就非得依據(jù)其他書的記載不能全部搞清了。凡是實(shí)錄中難以求其詳情的,我用別的書作佐證;別的書歪曲失實(shí)的,我用從實(shí)錄中得到的材料加以判斷,雖然不敢說結(jié)論全部可信,但是非被人歪曲的事是很少的了。過去人們對《宋史》已經(jīng)嫌它繁瑣蕪雜,但我記述的將比它還要增加一倍,這不是我不知道簡約的可貴,而是恐怕后人力求廣博而不知應(yīng)該有所剪裁,所以先走極端,使他們知道我所收取的還有可以刪減之處,而我所不取的都必定不是真實(shí)的事跡與言論,從而更加不可增益。”
明代建文帝一朝沒有實(shí)錄,野史于是有建文帝遜國出亡的說法,后人大都相信。萬斯同先生直截了當(dāng)?shù)嘏袛嗾f:“紫禁城沒有水關(guān),所以沒有從水關(guān)逃出的道理,鬼門也沒有這個(gè)地方。《成祖實(shí)錄》記載:‘建文帝合宮自焚,皇上望見宮中煙火四起,急忙派遣太監(jiān)前往救火,到那兒已經(jīng)來不及,太監(jiān)從火中搬出他的尸體,回來報(bào)告皇上。’所謂太監(jiān),是成祖的太監(jiān),怎么肯把建文帝皇后的尸體來欺騙他們的主子?而且清宮的時(shí)候,原先被建文帝所親信的宦官嬪妃逐個(gè)遭到毒刑拷問,如果沒有自焚的確實(shí)根據(jù),成祖怎么肯不下大肆搜捕的命令呢?而且建文帝登上皇位的二三年內(nèi),削奪近親藩王的勢力,一點(diǎn)也沒有寬恕容忍,以至于燕王起兵攻占京城,自己被迫自盡。即使是逃亡,也是勢窮力盡,可以稱這為遜國嗎?”從此《明史》里關(guān)于建文帝的記載辦法就決定了。
在北京十幾年,士大夫們沒有一天不來請教,每個(gè)月參加兩三次講解學(xué)問的聚會(huì),聽講者經(jīng)常有幾十個(gè)人。他對于前朝史書的體例融會(huì)貫通十分熟悉,指點(diǎn)陳述各史的優(yōu)缺點(diǎn),都說中要害之處,即使是劉知幾、鄭樵等史學(xué)家都比不上他。司馬遷的《史記》、班固的《漢書》都有表,可《后漢書》、《三國志》以下的史書都沒有,劉知幾說:“有表說不上有益處,無表也說不上有損失。”萬斯同先生則說:“史書的有表,是為了貫通本紀(jì)、列傳記述的不足,有已寫入本紀(jì)、列傳再在表中加以記載的人物,也有沒有寫入本紀(jì)、列傳而因史事牽涉在表中加以記載的人物,表編成之后,本紀(jì)、列傳的文字就可以省略了,所以表在史書中不可廢除。讀史書而不讀表,不是深入研究歷史的人。”
萬先生康熙四十一年逝世,享年六十。他所著述的《歷代史表》六十卷、《紀(jì)元匯考》四卷、《廟制圖考》四卷、《儒林宗派》八卷、《石經(jīng)考》二卷,都刻印行世。又著有《周正匯考》八卷、《歷代宰輔匯考》八卷、《宋季忠義錄》十六卷、《六陵遺事》一卷、《庚申君遺事》一卷、《群書疑辨》十二卷、《書學(xué)匯編》二十二卷、《昆侖河源考》二卷、《河渠考》十二卷、《石園詩文集》二十卷,我都沒有見到。乾隆初年,大學(xué)士張廷玉等奉詔令定稿刻印《明史》,用王鴻緒的《明史稿》為基礎(chǔ)而加以增刪,王鴻緒的《明史稿》一大半是由萬斯同先生編撰的。
作者簡介:
錢大昕(1728~1804)清代史學(xué)家﹑漢學(xué)家,學(xué)者,詩文家。字曉徵,一字及之,號辛楣﹐又號竹汀,晚號潛研老人。江蘇嘉定(今上海嘉定人)。早年﹐以詩賦聞名江南。乾隆十六年(1751)清高宗弘歷南巡,因獻(xiàn)賦獲賜舉人,官內(nèi)閣中書。十九年,中進(jìn)士。復(fù)擢升翰林院侍講學(xué)士。三十四年,入直上書房,授皇十二子書。參與編修《熱河志》,與紀(jì)昀并稱“南錢北紀(jì)”。又與修《音韻述微》﹑《續(xù)文獻(xiàn)通考》﹑《續(xù)通志》﹑《一統(tǒng)志》及《天球圖》諸書。后為詹事府少詹事,提督廣東學(xué)政。四十年,居喪歸里,引疾不仕。嘉慶初,仁宗親政,廷臣致書勸出,皆婉言報(bào)謝。歸田三十年﹐潛心著述課徒,歷主鍾山﹑婁東﹑紫陽書院講席﹐出其門下之士多至二千人。晚年自稱潛研老人。其學(xué)以“實(shí)事求是”為宗旨﹐雖主張從訓(xùn)詁以求義理﹐但不專治一經(jīng)﹐亦不墨守漢儒家法。同時(shí)主張把史學(xué)與經(jīng)學(xué)置於同等重要地位﹐以治經(jīng)方法治史。自《史記》﹑《漢書》﹐迄《金史》﹑《元史》﹐一一校勘﹐詳為考證。萃其平生之學(xué)﹐歷時(shí)近五十年﹐撰成《二十二史考異》﹐糾舉疏漏﹐校訂訛誤﹐駁正舛錯(cuò)﹐優(yōu)於同時(shí)其他考史著作。其治史范圍廣於同時(shí)諸家。于正史﹑雜史而外﹐兼及輿地﹑金石﹑典制﹑天文﹑歷算以及音韻等。對宋﹑遼﹑金﹑元四史﹐用功甚深﹐元史尤為專精。他曾打算重修《元史》﹐未成。著有《宋遼金元四史朔閏考》﹑《宋學(xué)士年表》﹑《元史氏族表》﹑《元史藝文志》﹑《元詩記事》﹑《三史拾遺》﹑《諸史拾遺》及《潛研堂金石文跋尾》等。除史學(xué)外﹐於所涉諸學(xué)﹐多有創(chuàng)獲。《三統(tǒng)術(shù)衍》﹑《四史朔閏考》為其研治天文歷算學(xué)的代表作﹐深為同時(shí)學(xué)者推重。“古無輕脣音”﹑“古無舌上音”﹐更是其在音韻學(xué)上的卓見。精心所薈﹐則有《十駕齋養(yǎng)新錄》﹐後世以之與顧炎武《日知錄》并稱﹐贊錢氏為“一代儒宗”。大昕并非知古而不知今的考據(jù)學(xué)者﹐他往往以考史論學(xué)的形式﹐隱寓對清廷弊政的不滿。所著《十駕齋養(yǎng)新錄》﹑《潛研堂文集》多所反映。乾嘉時(shí)期﹐首重經(jīng)學(xué)﹐大昕力倡治史﹐既博且精﹐對轉(zhuǎn)變一時(shí)學(xué)術(shù)趨向影響甚大。一生著述甚富﹐后世輯為《潛研堂叢書》刊行。
萬斯同先生傳文言文
〔清〕錢大昕
萬先生斯同字季野,鄞人。高祖表,明都督同知。父泰,明崇禎丙子舉人,鼎革后以經(jīng)史分授諸子,各名一家。先生其少子也,生而異敏,讀書過目不忘。八歲在客坐中背誦揚(yáng)子《法言》,終篇不失一字。年十四五取家所藏書遍讀之,皆得其大意。余姚黃太沖寓甬上,先生與兄斯大皆師事之,得聞蕺山劉氏之學(xué),以慎獨(dú)為主、以圣賢為必可及。是時(shí)甬上有五經(jīng)會(huì),先生年最少,遇有疑義,輒片言析之。束發(fā)未嘗為時(shí)文,專意古學(xué),博通諸史,尤熟于明代掌故,自洪武至天啟實(shí)錄皆能闇誦。尚書徐公乾學(xué)聞其名招致之,其撰《讀禮通考》,先生予參定焉。
會(huì)詔修《明史》,大學(xué)士徐公元文為總裁,欲薦入史局,先生力辭,乃延主其家,以刊修委之。元文罷,繼之者大學(xué)士張公玉書、陳公廷敬、尚書王公鴻緒,皆延請先生有加禮。先生素以明史自任,又病唐以后設(shè)局分修之失,嘗曰:“昔遷、固才既杰出,又承父學(xué),故事信而言文。其后專家之書,才雖不逮,猶未至如官修者之雜亂也。譬如入人之室,始而周其堂寢匽湢,繼而知其蓄產(chǎn)禮俗,久之其男女少長性質(zhì)剛?cè)帷⑤p重賢愚無不習(xí)察,然后可制其家之事。若官修之史,倉卒而成于眾人,不暇擇其材之宜與事之習(xí),是猶招市人而與謀室中之事也。吾所以辭史局而就館總裁所者,唯恐眾人分操割裂,使一代治亂賢奸之跡暗昧而不明耳。”又曰:“史之難言久矣!非事信而言文,其傳不顯。李翱、曾鞏所譏魏晉以后,賢奸事跡暗昧而不明,由無遷、固之文是也。而在今則事之信尤難,蓋俗之偷久矣,好惡因心,而毀譽(yù)隨之,一家之事,言者三人,而其傳各異矣,況數(shù)百年之久乎!言語可曲附而成,事跡可鑿空而構(gòu),其傳而播之者,未必皆直道之行也;其聞而書之者,未必有裁別之識也。非論其世、知其人而具見其表里,則吾以為信而人受其枉者多矣。吾少館于某氏,其家有列朝實(shí)錄,吾讀而詳識之。長游四方,就故家長老求遺書,考問往事,旁及郡志邑乘、雜家志傳之文,靡不網(wǎng)羅參伍,而要以實(shí)錄為指歸。蓋實(shí)錄者,直載其事與言而無所增飾者也。因其世以考其事、核其言而平心察之,則其人之本末十得其八九矣。然言之發(fā)或有所由,事之端或有所起,而其流或有所激,則非他書不能具也。凡實(shí)錄之難詳者,吾以它書證之,它書之誣且濫者,吾以所得于實(shí)錄者裁之,雖不敢謂具可信,而是非之枉于人者鮮矣。昔人于《宋史》已病其繁蕪,而吾所述將倍焉,非不知簡之為貴也,吾恐后之人務(wù)博而不知所裁,故先為之極,使知吾所取者有可損,而所不取者必非其事與言之真而不可益也。”
建文一朝無實(shí)錄,野史因有遜國出亡之說,后人多信之,先生直斷之曰:“紫禁城無水關(guān),無可出之理,鬼門亦無其地。《成祖實(shí)錄》稱:‘建文闔宮自焚,上望見宮中煙起,急遣中使往救,至已不及,中使出其尸于火中,還白上。’所謂中使者,乃成祖之內(nèi)監(jiān)也,安肯以后尸誑其主?而清宮之日,中涓嬪御為建文所屬意者逐一毒考,茍無自焚實(shí)據(jù),豈肯不行大索之令耶?且建文登極二三年,削奪親藩,曾無寬假,以至燕王稱兵犯闕,逼迫自殞。即使出亡,亦是勢窮力盡,謂之遜國可乎?”由是建文之書法遂定。
在都門十余年,士大夫就問無虛日,每月兩三會(huì),聽講者常數(shù)十人。于前史體例貫穿精熟,指陳得失,皆中肯綮,劉知幾、鄭樵諸人不能及也。馬、班史皆有表,而《后漢》、《三國》以下無之,劉知幾謂“得之不為益,失之不為損。”先生則曰:“史之有表,所以通紀(jì)傳之窮,有其人已入紀(jì)傳而表之者,有未入紀(jì)傳而牽連以表之者,表立而后紀(jì)傳之文可省,故表不可廢。讀史而不讀表,非深于史者也。”
康熙壬午四月卒,年六十,所著《歷代史表》六十卷、《紀(jì)元匯考》四卷、《廟制圖考》四卷、《儒林宗派》八卷、《石經(jīng)考》二卷,皆刊行。又有《周正匯考》八卷、《歷代宰輔匯考》八卷、《宋季忠義錄》十六卷、《六陵遺事》一卷、《庚申君遺事》一卷、《群書疑辨》十二卷、《書學(xué)匯編》二十二卷、《崑崙河源考》二卷、《河渠考》十二卷、《石園詩文集》二十卷,予皆未見也。乾隆初,大學(xué)士張公廷玉等奉詔刊定《明史》,以王公鴻緒史稿為本而增損之,王氏稿大半出先生手也。
——選自《四部叢刊》本《潛研堂文集》
萬斯同先生字季野,是鄞縣人。他的高祖萬表,是明朝的都督同知;父親萬泰,是明朝崇禎九年的舉人,清朝代明以后他把經(jīng)史之學(xué)分別傳授給幾個(gè)兒子,讓他們各自專攻一門。萬斯同先生是萬泰的小兒子,生下來就異常聰敏,讀書過目不忘。八歲時(shí)曾當(dāng)客人的面背誦揚(yáng)雄的《法言》,全篇不差一字。十四五歲時(shí)把家里的藏書全都拿來閱讀,都能領(lǐng)會(huì)其中的主要意思。余姚黃宗羲先生住在寧波,萬斯同先生與哥哥萬斯大都拜他為老師,學(xué)到蕺山劉宗周先生的學(xué)說,就是以“慎獨(dú)”為主,認(rèn)為圣人賢人的道德學(xué)問是能趕得上的。當(dāng)時(shí)寧波有個(gè)五經(jīng)會(huì),其中萬斯同先生年齡最小,但每遇到討論中有疑難的地方,他總是幾句話就能把疑難分析明白。他青少年時(shí)沒有作過八股文,專心學(xué)習(xí)經(jīng)史詩賦,通曉歷代史書,對明代的制度人物尤其精通,從洪武朝到天啟朝的實(shí)錄都十分熟悉。尚書徐乾學(xué)聽到他的名聲,把他請到自己身邊。徐乾學(xué)撰寫《讀禮通考》,萬斯同先生協(xié)助參加定稿。
正逢詔令修撰《明史》,大學(xué)士徐元文任總裁,想推薦萬斯同先生進(jìn)入明史館任職,他極力推辭,于是徐元文就聘請他住在自己家里,把修訂編纂的事委托給他。徐元文離職,繼任他職務(wù)的大學(xué)士張玉書、陳廷敬、尚書王鴻緒,都聘請萬斯同先生,禮節(jié)待遇也更加優(yōu)厚。萬斯同先生一向把撰寫明代的歷史視為己任,又恐怕重犯唐代以后開設(shè)史館、分頭修撰而造成的失誤,曾說:“以前司馬遷、班固才能既杰出,又繼承了父輩的學(xué)問,所以敘事翔實(shí)而語言富有文采。此后史家私撰的史書,才學(xué)雖然比不上司馬遷、班固,但還不至于象官修的史書那樣雜亂。修史好比一個(gè)人到別人的家里去,開始周歷熟悉他家的`廳堂、寢室、坑廁和浴室,繼而了解知道他家的積蓄、產(chǎn)業(yè)、禮節(jié)和習(xí)慣,時(shí)間久了他家男女老少性格氣質(zhì)的剛強(qiáng)柔弱、地位高下和智能賢愚,沒有不了解和熟悉的。這樣以后,才能裁斷他們家的事務(wù)。象官修的史書,匆忙修成于眾人之手,對參與修史的人無暇選擇他們才能是否適宜和職事是否熟習(xí),這就象招呼一個(gè)過路人來與他商量家中的事一樣。我所以要辭去明史館的職務(wù)而接受邀請?jiān)⒕佑诳偛眉业脑颍皇桥卤娙朔植倨涫隆⒒ハ喔盍眩挂淮闹卫砼c變亂、賢人與奸賊的事跡昏暗而不明罷了。”他又說:“史書的難修這種說法是由來已久了呵!不是記事翔實(shí)而且富于文采,它的流傳是不會(huì)廣泛的。這就是李翱、曾鞏所譏笑的魏晉以后,賢人與奸賊的事跡之所以昏暗不明,是由于沒有司馬遷、班固的文采的緣故啊。但是在今天則以記事的翔實(shí)為更難,原因在于茍且馬虎的風(fēng)氣由來已久了,喜歡和討厭隨心所欲,而抨擊和稱贊也就跟著來了,一個(gè)人的事跡,由三個(gè)人來撰寫,因而他的傳記也就各不相同了,更何況長達(dá)幾百年的歷史呢!言論可以歪曲附會(huì)來編造,事跡可以憑空想象來虛構(gòu),那些傳播言論和事跡的人,不一定都是走正道的君子;那些根據(jù)傳聞而加以記載的人,未必有辨別判斷的識見。不去議論世事的得失、鑒別人物的優(yōu)劣從而完整地看到他的外表和內(nèi)里,那么我認(rèn)為是事實(shí)但別人受它歪曲的例子是很多的了。我小時(shí)候求學(xué)于某家,他家有明代的各朝實(shí)錄,我把它熟讀而詳記了。長大后游歷四方,到舊時(shí)官宦人家向老人們請求借讀前朝的書籍文稿,考察和詢問往事,廣及州縣方志和各家私撰的記載,無不在搜羅參考之列,但總的來說還是以實(shí)錄為宗旨。因?yàn)閷?shí)錄是直接記載事實(shí)和言論而沒有什么增刪修飾的。根據(jù)他所處的時(shí)代來考查他的事跡、核對他的言論,公平地考察這些言行,那么這個(gè)人的生平始末詳情十分中能得到八九分了。但是言論的發(fā)表或者另有緣故,事情的開端也許別有起因,而在它流傳的過程中可能又有變化,那就非得依據(jù)其他書的記載不能全部搞清了。凡是實(shí)錄中難以求其詳情的,我用別的書作佐證;別的書歪曲失實(shí)的,我用從實(shí)錄中得到的材料加以判斷,雖然不敢說結(jié)論全部可信,但是非被人歪曲的事是很少的了。過去人們對《宋史》已經(jīng)嫌它繁瑣蕪雜,但我記述的將比它還要增加一倍,這不是我不知道簡約的可貴,而是恐怕后人力求廣博而不知應(yīng)該有所剪裁,所以先走極端,使他們知道我所收取的還有可以刪減之處,而我所不取的都必定不是真實(shí)的事跡與言論,從而更加不可增益。”
明代建文帝一朝沒有實(shí)錄,野史于是有建文帝遜國出亡的說法,后人大都相信。萬斯同先生直截了當(dāng)?shù)嘏袛嗾f:“紫禁城沒有水關(guān),所以沒有從水關(guān)逃出的道理,鬼門也沒有這個(gè)地方。《成祖實(shí)錄》記載:‘建文帝合宮自焚,皇上望見宮中煙火四起,急忙派遣太監(jiān)前往救火,到那兒已經(jīng)來不及,太監(jiān)從火中搬出他的尸體,回來報(bào)告皇上。’所謂太監(jiān),是成祖的太監(jiān),怎么肯把建文帝皇后的尸體來欺騙他們的主子?而且清宮的時(shí)候,原先被建文帝所親信的宦官嬪妃逐個(gè)遭到毒刑拷問,如果沒有自焚的確實(shí)根據(jù),成祖怎么肯不下大肆搜捕的命令呢?而且建文帝登上皇位的二三年內(nèi),削奪近親藩王的勢力,一點(diǎn)也沒有寬恕容忍,以至于燕王起兵攻占京城,自己被迫自盡。即使是逃亡,也是勢窮力盡,可以稱這為遜國嗎?”從此《明史》里關(guān)于建文帝的記載辦法就決定了。
在北京十幾年,士大夫們沒有一天不來請教,每個(gè)月參加兩三次講解學(xué)問的聚會(huì),聽講者經(jīng)常有幾十個(gè)人。他對于前朝史書的體例融會(huì)貫通十分熟悉,指點(diǎn)陳述各史的優(yōu)缺點(diǎn),都說中要害之處,即使是劉知幾、鄭樵等史學(xué)家都比不上他。司馬遷的《史記》、班固的《漢書》都有表,可《后漢書》、《三國志》以下的史書都沒有,劉知幾說:“有表說不上有益處,無表也說不上有損失。”萬斯同先生則說:“史書的有表,是為了貫通本紀(jì)、列傳記述的不足,有已寫入本紀(jì)、列傳再在表中加以記載的人物,也有沒有寫入本紀(jì)、列傳而因史事牽涉在表中加以記載的人物,表編成之后,本紀(jì)、列傳的文字就可以省略了,所以表在史書中不可廢除。讀史書而不讀表,不是深入研究歷史的人。”
萬先生康熙四十一年逝世,享年六十。他所著述的《歷代史表》六十卷、《紀(jì)元匯考》四卷、《廟制圖考》四卷、《儒林宗派》八卷、《石經(jīng)考》二卷,都刻印行世。又著有《周正匯考》八卷、《歷代宰輔匯考》八卷、《宋季忠義錄》十六卷、《六陵遺事》一卷、《庚申君遺事》一卷、《群書疑辨》十二卷、《書學(xué)匯編》二十二卷、《昆侖河源考》二卷、《河渠考》十二卷、《石園詩文集》二十卷,我都沒有見到。乾隆初年,大學(xué)士張廷玉等奉詔令定稿刻印《明史》,用王鴻緒的《明史稿》為基礎(chǔ)而加以增刪,王鴻緒的《明史稿》一大半是由萬斯同先生編撰的。
狼的文言文和翻譯
文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語的詞對原文進(jìn)行逐字逐句地對應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對。下面由小編為您整理出的狼的文言文和翻譯內(nèi)容,一起來看看吧。
狼
作者:蒲松齡
一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之并驅(qū)如故。屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。少時(shí),一狼徑,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。
翻譯
一個(gè)屠夫傍晚回家,擔(dān)子里面的肉已經(jīng)賣完,只有剩下的骨頭。路上遇見兩只狼,緊跟著走了很遠(yuǎn)。屠夫害怕了,把骨頭扔給狼。一只狼得到骨頭停下了。另一只狼仍然跟著他。屠夫又把骨頭扔給狼,后面得到骨頭的狼停下了,可是前面得到骨頭的狼又趕到了。骨頭已經(jīng)扔完了。但是兩只狼像原來一樣一起追趕屠夫。
屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的襲擊。屠夫看見田野里有一個(gè)打麥場,打麥場的主人把柴草堆積在打麥場里,覆蓋成小山(似的)。屠夫于是跑過去靠在柴草堆的.下面,放下?lián)幽闷鹜赖丁芍焕遣桓疑锨埃芍劬Τ婪颉?/p>
一會(huì)兒,一只狼徑直走開了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。時(shí)間長了,那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。屠夫剛想要走,轉(zhuǎn)身看見柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要鉆洞進(jìn)去,來襲擊屠夫的后面。身子已經(jīng)鉆進(jìn)去了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫從狼的后面砍斷了狼的大腿,也把狼殺死了。屠夫這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來是用這種方式來誘惑敵方。
狼也太狡猾了,可是一會(huì)兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只給人們增加笑料罷了。
字詞
1.詞性活用現(xiàn)象:
洞:名詞用為動(dòng)詞,打洞。一狼洞其中。
隧:名詞用作狀語,從隧道。意將隧入以攻其后也。
犬:名詞用作狀語,像狗一樣。其一犬坐于前。
2.通假字
“止”同“只”,只有。止有剩骨。
【第3句】:一詞多義:
止同“只”,止有剩骨。停止,一狼得骨止。
意神情,意暇甚。想,意將隧人以攻其后也。
前前面,恐前后受其敵。向前,狼不敢前。
【第4句】:虛詞的用法:
(1)之
代詞,它,指狼又?jǐn)?shù)刀斃之。助詞,的,禽獸之變詐幾何哉。
助詞,調(diào)整音節(jié),不譯,久之。助詞,位于主謂之間,不譯而兩狼之并驅(qū)如故。
(2)以
介詞,把投以骨。介詞,用以刀劈狼首。
連詞,來意將遂人以攻其后也。連詞,用來蓋以誘敵。
(3)“其”的含義
①恐前后受其敵。(指狼)。②場主積薪其中。(指打麥場)。
③屠乃奔倚其下。(指柴草堆)。④一狼洞其中。(拾柴草堆)。
⑤意將隧人以攻其后也。(指屠戶)。③屠自后斷其股。(指狼)。
【第5句】:常用字詞:
懼:恐懼。從:跟隨。故:原來(一樣)。驅(qū);追趕。窘:困窘。恐:恐怕。顧:看到。瞑:閉眼。暴:突然。斃:殺死。股:大腿。寐:睡覺。黠:狡猾。
蒲松齡簡介
蒲松齡(1640-1715)字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,自稱異史氏,現(xiàn)山東省淄博市淄川區(qū)洪山鎮(zhèn)蒲家莊人。出生在一個(gè)逐漸敗落的中小地主兼商人家庭。十九歲應(yīng)童子試,接連考取縣、府、道三個(gè)第一,名震一時(shí)。補(bǔ)博士弟子員。以后屢試不第,直至七十一歲時(shí)才成歲貢生。為生活所迫,他除了應(yīng)同邑人寶應(yīng)縣知縣孫蕙之請,為其做幕賓數(shù)年之外,主要是在本縣西鋪村畢際友家做塾師,舌耕筆耘,近四十年,直至1709年方撤帳歸家。1715年正月病逝,享年七十六歲。創(chuàng)作出著名的文言文短篇小說集《聊齋志異》。
誤認(rèn)文言文原文和翻譯
誤認(rèn)文言文的原文是怎么樣的呢,大家想了解一下它的翻譯嗎?下面小編就為你介紹一下誤認(rèn)文言文原文和翻譯吧!
誤認(rèn)原文
卓茂①嘗出門,有人認(rèn)其馬。茂問之曰:“子亡馬幾何時(shí)矣?”對曰:“月余日矣。”茂有馬數(shù)年,心知非是,解以與之,而自挽車去。將去,顧而謂曰:“若非公②馬,幸至丞相府歸我。”他日,馬主別得亡馬,乃詣丞相府歸馬。
誤認(rèn)譯文
卓茂曾經(jīng)有一次坐馬車出門。有一個(gè)人認(rèn)作他的馬是自己的。于是卓茂問他:“您丟失馬多少時(shí)間了?”回答說:“一個(gè)多月時(shí)日了。”卓茂擁有這匹馬已經(jīng)好幾年了,心里知道不是這人丟的馬,但還是解下馬給了他,自己拉了車離開,將要離開時(shí),回頭看著那人并對他說:“如果這不是您的馬,希望你把馬牽到丞相府還給我。”過了幾天,那個(gè)人在另外的地方找到了自己丟的馬,于是到丞相府去把馬還給了卓茂。
誤認(rèn)注釋
卓茂:人名,字子康,宛(今河南南陽)人。父祖皆至郡守。茂,元帝時(shí)學(xué)于長安,事博士江生,習(xí)《詩》、《禮》及歷算。究極師法,稱為通儒。性寬仁恭愛。鄉(xiāng)黨故舊,雖行能與茂不同,而皆愛慕欣欣焉。云臺二十八將之一。西漢元帝時(shí),以博學(xué)為通儒,曾任丞相府史事、侍郎、給事黃門等職。東漢光武帝時(shí),為太傅,封褒德侯。
嘗:曾經(jīng)。
認(rèn):誤認(rèn)
顧:回頭看。
公:對人的尊稱。
幸:希望。
至:到達(dá)。
歸:歸還。
亡:丟失。
詣:到……去(見),謁見。
解:通假字,同“卸”詣:造訪;去
文案翻譯:心知非是,解以與之
心里知道這馬不是那人的,但還是解下馬給他。
啟示
這件小事告訴我們應(yīng)該寬厚待人學(xué)會(huì)處理人與人之間的關(guān)系同時(shí)從丟馬人身上學(xué)習(xí)誠實(shí)的`美好品質(zhì)。世間本沒有所謂的大事、偉業(yè),一個(gè)成功的人與平凡人的差別就是成功的人能將每一件所謂的小事做好。
總結(jié)
這件事表現(xiàn)了卓茂寬容大度的品質(zhì),表現(xiàn)了“馬主”講究信用的品質(zhì)。
“子亡馬幾何時(shí)矣”的用意:卓茂問此句是想知道此人是否真的是此馬的主人。
下一篇:返回列表