今天晚上我正在吃雞肉,爺爺突然說(shuō):“這是脖子。”我驚奇地問(wèn):“是誰(shuí)的脖子?”爺爺笑著說(shuō):“當(dāng)然是雞脖子。”
過(guò)了一會(huì)兒,爺爺著急地對(duì)姥姥說(shuō):“把ji盤拿來(lái)。”只見(jiàn)姥姥拿來(lái)了一個(gè)菜盤子。我問(wèn)爺爺:“是給小雞吃飯的盤子嗎?”爺爺說(shuō):“不是,是放垃圾的盤子。”我和媽媽聽(tīng)后哈哈大笑,姥姥這才拿了一個(gè)放垃圾的盤子。中國(guó)的漢字讀音相同,但是寫法不同,當(dāng)然意思也就不同了。看來(lái)我們說(shuō)話時(shí)要把意思表達(dá)完整,否則就會(huì)鬧出笑話來(lái)。
下一篇:返回列表