雙語名著摘抄
人們說陳年舊事可以被埋葬,然而我明白這是錯的,許多年過去了,那些往事還是會自己爬上來。回首曾經的歲月,我意識到在過去二十六年里,自己始終在窺視著那條荒蕪的小徑。以下是雙語名著摘抄,歡迎閱讀。
凡是有錢的單身漢,總想娶位太太,這已經成了一條舉世公認的真理。
Itisatruthuniversallyacknowledged,thatasinglemaninpossessingofagoodfortunemustbeinwantofawife.
喬治奧威爾《一九八四》
四月間,天氣寒冷晴朗,鐘敲了十三下。
ItwasabrightcolddayinApril,andtheclockswerestrikingthirteen.
弗拉基米爾納博科夫《洛麗塔》
洛麗塔,我的生命之光,我的欲念之火。我的罪惡,我的靈魂,洛-麗-塔:舌尖向上,分三步,從上顎往下輕輕落在牙齒上。洛。麗。塔。
Lolita,lightofmylife,fireofmyloins.Mysin,mysoul.Lo-Lee-Ta:thetipofthetonguetakingatripofthreestepsdownthepalateoftap,atthree,ontheteeth.Lo.Lee.Ta.
弗司各特菲茨杰拉德《了不起的蓋茨比》
在我年輕、幼稚的時候,父親曾給了我一番教誨,我一直銘記在心:“每當你想要批評別人的時候,”他對我說,“你就記住在這世界上不是人人都享有過你所擁有的優越條件。”
InmyyoungerandmorevulnerableyearsmyfathergavemesomeadvicethatI'vebeenturningoverinmymindeversince."Whenenveryoufeellikecriticizinganyone,"hetoldme,"justrememberthatallthepeopleinthisworldhaven'thadtheadvantagesthatyou'vehad."
JD賽林格《麥田守望者》
你要是真想聽我講,你想要知道的第一件事可能是我在什么地方出生,我倒霉的童年是怎樣度過的,我父母在生我之前干些什么,以及諸如此類的大衛·科波菲爾式廢話,可我老實告訴你,我無意告訴你這一切。
Ifyoureallywanttohearaboutit,thefirstthingyou'llprobablywanttoknowiswhereIwasborn,andwhatmylousychildhoodwaslike,andhowmyparentswereoccupiedandallbeforetheyhadme,andallthatDavidCopperfieldkindofcrap,butIdon'tfeellikegoingintoit,ifyouwanttoknowthetruth.
西爾維婭普拉斯《鐘形罩》
那是一個古怪、悶熱的夏天,就是羅森博格因間諜罪名被處死的那個夏天,我不知道我在紐約干什么。
Itwasaqueer,sultrysummer,thesummertheyelectrocutedtheRosenberg,andIdidn’tknowwhatIwasdoinginNewYork.
馬克吐溫《哈克貝里費恩歷險記》
你要是沒讀過一本叫做《湯姆索亞歷險記》的書,你肯定不知道我是誰,不過沒關系,這本書的作者是一個叫做馬克·吐溫的人,他大多講真話。
Youdon'tknowaboutmewithoutyouhavereadabookbythenameof"TheAdventuresofTomSawyer",butthatain'tnomatter.ThatbookwasmadebyMr.MarkTwain,andhetoldthetruth,mainly.
LP哈特利《一段情》
往事猶若異鄉:他們在那里做的事情都不一樣。
Thepastisaforeigncountry:theydothingsdifferentlythere.
弗蘭茲卡夫卡《變形記》
一天早晨,格里高爾薩姆沙從不安的睡夢中醒來,發現自己躺在床上變成了一只巨大的甲蟲。
AsGregorSamsaawokeonemorningfromuneasydreamshefoundhimselftransformedinhisbedintoagiganticinsect.
塞繆爾貝克特《墨菲》
太陽照常升起,一切都沒有改變。
Thesunshone,havingnoalternative,onthenothingnew.
約瑟夫海勒《第22條軍軌》
這可是實實在在的一見鐘情。初次相見,約腮連便狂熱地戀上了隨軍牧師。
Itwasloveatfirstsight.ThefirsttimeYossariansawthechaplainshefellmadlyinlovewithhim.
喬治艾略特《米德爾馬奇》
布魯克小姐的姿色,在素淡的衣衫襯托下,反而顯得格外動人。
MissBrookehadthatkindofbeautywhichseemstobethrownintoreliefbypoordress.
詹姆斯馬修巴利《彼得潘》
所有的孩子都長大,只有一個例外。
Allchildren,exceptone,growup.
亨利詹姆斯《一位女士的肖像》
在某些情況下,生活中很少有比把時間用在名為下午茶的儀式上更令人愜意的`事了。
Undercertaincircumstancetherearefewhoursinlifemoreagreeablethanthehourdedicatedtotheceremonyknownasafternoontea.
克里斯多福伊薛伍德《再見,柏林》
我是一臺被動的相機,開著快門只記錄不思考。
Iamacamerawithitsshutteropen,quitepassive,recording,notthinking.
夏洛特勃朗特《簡愛》
那天,出去散步是不可能了。
Therewasnopossibilityoftakingawalkthatday.
辛克萊劉易斯《埃爾墨甘特利》
埃爾墨甘特利喝醉了,醉得胡話連篇,洋相百出,動不動還找人吵架。
ElmerGantrywasdrunk.Hewaseloquentlydrunk,lovinglyandpugnaciouslydrunk.
約翰肯尼迪圖爾《笨伯聯盟》
一頂綠色的獵帽卡在隆起的頭部。
Agreenhuntingcapsqueezedthetopofafleshyballoonofahead.
斯蒂芬克萊恩《紅色英勇勛章》
寒冷遲疑地從大地上退去,隨著薄霧逐漸散開,可以看見一支**分散在山坡上睡覺。
Thecoldpassedreluctantlyfromtheearth,andtheretiringfogsrevealedanarmystretchedoutonthehills,resting.
伊恩班克斯《烏鴉公路》
那一天我外婆發怒了。
Itwasthedaymygrandmotherexploded.
托馬斯哈代《無名的裘德》
這位小學老師就要離開村子了,人人都似乎有些難過。
Theschoolmasterwasleavingthevillage,andeverybodyseemedsorry.
歐內斯特海明威《老人與海》
他是個獨自在灣流中一條小船上釣魚的老人,至今已了84天,一條魚也沒逮住。
HewasanoldmanwhofishedaloneinaskiffintheGulfStreamandhehadgone84daysnowwithouttakingafish.
庫特馮內古特《第五屠宰場》
故事中的一切,或多或少都發生過。
Allthishappened,moreorless.
不僅開篇語會讓人眼前一亮,
好的結束語
也會讓讀者回味無窮,
那些經典的結束語~
《瓦爾登湖》(梭羅)
使我們視而不見的光亮,對于我們就是黑暗。當我們清醒時,曙光才會破曉。來日方長,太陽只是顆啟明星。
Thelightwhichputsoutoureyesisdarknesstous.Onlythatdaydawnstowhichweareawake.Thereismoredaytodawn.Thesunisbutamorningstar.
《了不起的蓋茨比》(菲茨杰拉德)
于是我們繼續奮力向前,逆水行舟,被不斷地向后推移,直至回到往昔歲月。
Sowebeaton,boatsagainstthecurrent,bornebackceaselesslyintothepast.
《不能承受的生命之輕》(米蘭昆德拉)
托馬斯打開房間的門,按亮了吊燈。特蕾莎看見兩張床對放著,一張床邊有一個帶燈的床頭柜。一只巨大的蝴蝶被光線一驚,飛離燈罩,在房間里盤旋。下面,傳來鋼琴和小提琴微弱的聲音。
Tomasturnedthekeyandswitchedontheceilinglight.Terezasawtwobedspushedtogether,oneofthemflankedbyabedsidetableandlamp.Upoutofthelampshade,startledbytheoverheadlight,flewalargenocturnalbutterflythatbegancirclingtheroom.Thestrainsofthepianoandviolinroseupweaklyfrombelow.
《海邊的卡夫卡》(村上春樹)
最終,你墜入沉眠。當你再度醒來,一切都未曾改變。你已融入新的世界。
Youfinallyfallasleep.Andwhenyouwakeup,it'strue.Youarepartofabrand-newworld.
《小王子》(圣埃克蘇佩里)
如果有個小人出現在你面前,如果他笑著、有一頭金色的頭發、拒絕回答任何問題,你就會知道他是誰了。如果發生了這一切,請及時告訴我,好讓我得到安慰。請給我捎個話,就說他已經回來了。
Ifalittlemanappearswholaughs,whohasgoldenhairandwhorefusestoanswerquestions,youwillknowwhoheis.Ifthisshouldhappen,pleasecomfortme.Sendmewordthathehascomeback.
《一個陌生女人的來信》(茨威格)
他感覺到一次死亡,感覺到不朽的愛情。一時間他的心里百感交集,他思念起那個看不見的女人,沒有實體,充滿激情,猶如遠方的音樂。
Anintimationofdeathcametohim,andanintimationofdeathlesslove.Somethingwelledupwithinhim;andthethoughtofthedeadwomanstirredinhismind,bodilessandpassionate,likethesoundofdistantmusic.
《基督山伯爵》(大仲馬)
伯爵剛才不是告訴我們了嗎?人類的全部智慧就包含在這五個字里面:等待和希望。
Hasnotthecountjusttoldusthatallhumanwisdomissummedupintwowords?--'Waitandhope.'
荊棘鳥.jpg
《荊棘鳥》(考琳麥卡洛)
但是,把荊棘刺入胸膛的那一刻,我們是知道的,明明白白。然而,我們依然要這么做,把荊棘刺入胸膛,徹徹底底。
Butwe,whenweputthethornsinourbreasts,weknow.Weunderstand.Andstillwedoit.Stillwedoit.
野棕櫚復.jpg
《野棕櫚》(福克納)
她不在了,一半的記憶也已不存在;如果我不在了,那么所有的記憶也將不在了。是的,他想:在悲傷與虛無之間我選擇悲傷。
Shewasgone,andIlostabouthalfmemoryofher.IfonedayIwasgone,allthememoryofherwouldgonewithme.Yes,hethink:ifIhavetochooseonefromsorrowandnothing,Iwillchoosesorrow.
《悲慘世界》(雨果)
不過,已經有年頭了,有人用石墨筆寫下這四行詩,字跡在雨水和塵土下逐漸漫湮了,或許今日已然消失:他安息。盡管他的命運很離奇,他要活。他死去,只因失去天使;事情自然發生,再也簡單不過,就像白天過去,夜幕便要降落。
Only,manyyearsago,ahandwroteuponitinpencilthesefourlines,whichhavebecomegraduallyillegiblebeneaththerainandthedust,andwhichare,to-day,probablyeffaced:Ildort.Quoiquelesortfutpourluibienetrange,Ilvivait.Ilmourutquandiln'eutplussonange.Lachosesimplementd'elle-memearriva,Commelanuitsefaitlorsquelejours'enva.
《雙城記》(查爾斯狄更斯)
我今日所做的事遠比我往日的所作所為更好,更好;
我今日將享受的安息遠比我所知的一切更好,更好。
Itisafar,farbetterthingthatIdo,thanIhaveeverdone;
Itisafar,farbetterrestthatIgoto,thanIhaveeverknown.
《飄》(瑪格麗特米切爾)
畢竟,明天又是另外的一天呢。
Afterall,tomorrowisanotherday.
下一篇:返回列表